Que signifie «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo»?


Meilleure réponse

Buffalo le mot est répété 8 fois dans la même phrase. Les premier, troisième et septième mots commencent par un «B» majuscule, tous les autres commencent par une minuscule, «b».

Il ny a pas de signe de ponctuation à la fin ou à nimporte quel endroit de la ligne. Grammaticalement, il ny a pas de partie sujet et prédicat. Cependant grammaticalement la présente expression est approuvée pour être correcte en anglais américain souvent présentée comme un exemple de la façon dont les homonymes et les homophones peuvent être utilisés pour créer des constructions linguistiques complexes par ambiguïté lexicale. Il a été discuté dans la littérature sous diverses formes depuis 1967, quand il est apparu dans Au-delà du langage de Dmitri Borgmann: Aventures dans le mot et la pensée.

La phrase emploie trois significations distinctes du mot buffalo :

  • comme nom propre pour désigner un lieu spécifique nommé Buffalo, la ville de Buffalo, New York, étant la plus remarquable;
  • comme un verbe (rare dans lusage habituel) to buffalo , signifiant « intimider, harceler ou intimider » ou « décourager »; et
  • comme nom pour désigner lanimal, bison (souvent appelé buffle en Amérique du Nord). Le pluriel est également buffle .

Une forme développée de la phrase qui préserve lordre des mots dorigine est: « Buffalo bison, cet autre bully bison de Buffalo, aussi intimider le bison de Buffalo. « 

Réponse

Cette phrase a été spécialement créée pour démontrer qu’un mot peut signifier couper toutes les choses, et prendre plusieurs parties différentes de la grammaire. Dautres réponses ont analysé cela.

Une telle phrase sest-elle déjà produite dans la vraie vie? En anglais, je ne pense pas.

En hébreu, cest arrivé une fois – lhistoire est devenue célèbre.

Ra bbi Sh olomoh Y itchaki = Rachi Troyes, France, 1040-1105.

Il était une fois le rabbin Shlomoh ( Solomon) se promenait en France, voyageant dune ville à lautre, étudiant dans différents endroits. Dans une ville, peu de temps après son arrivée, un vêtement a été volé.

Whodunit? Létranger! Évidemment.

Avant que les gardes ne lattrapent, le rabbin Shlomoh a griffonné un message sur le mur:

Shlomoh Shlomoh Shlomoh Shlomoh Shlomoh

Maintenant, lhébreu est écrit sans voyelles, donc en fait le message était Shlmh Shlmh Shlmh Shlmh Shlmh

Les rabbins locaux se grattaient la tête: était-ce lécriture dun fou ou un message secret? Ils sont descendus à la prison et lui ont demandé la signification de cet étrange message.

Le rabbin Shlomoh a répété le message:

Sh e l a m a h Sh ee l e m a h Shl o m o h S a lm a h Sh i la i m a h ?

Pourquoi Shlomoh doit-il rembourser un vêtement complet?

Les rabbins ont réalisé que létranger était un érudit itinérant et non un vagabond au hasard. Ils ont cherché le vrai voleur et lont trouvé, et le rabbin Shlomoh a été libéré. ​​

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *