Que signifie la phrase latine ' quidquid latin dictum sit altum sonatur ' signifie?


Meilleure réponse

Cela signifie « Ce qui est dit en latin semble profond. »

ce qui suggère que les gens prennent ce quils lisent ou entendent [en latin – une langue morte] comme apparemment profond (apparemment plus important que les mêmes sentiments exprimés dans leur première langue naturelle). Le respect des morts? Présomption que les mots ont été vus gravés dans la pierre dans un lieu public ou imprimés sur des pièces de monnaie ou du papier-monnaie?

Je pensais avoir déjà répondu à cette question – si oui, ne me demandez plus.

Réponse

Deus ex machina est une phrase en latin signifiant « un dieu issu dune machine ». Cest une calque, ou traduction littérale, de la phrase ἀπὸ μηχανῆς θεός ( apò mēkhanês theós ) en grec ancien, qui signifie aussi «un dieu issu dune machine». Lexpression faisait à lorigine référence à un engin de scène similaire à une grue utilisée à lorigine dans le théâtre grec ancien pour abaisser un acteur den haut, donnant limpression quil volait. Lengin était couramment utilisé pour les acteurs représentant des divinités.

Finalement, la phrase en est venue à faire référence à un dispositif dintrigue dans lequel les personnages sont coincés dans une situation ou une situation difficile à laquelle ils ne peuvent pas échapper seuls (par exemple emprisonnés dans le maléfique Warlock Lords Skull Palace dans une cage faite dos humains suspendus dans les airs au-dessus dune fosse de lave) et lauteur introduit un élément étranger qui na pas déjà été introduit dans lhistoire pour résoudre la situation (par exemple, une divinité intervient et sauve tout le monde, une troupe de singes volants précédemment non mentionnée se présente pour libérer les héros , lun des héros découvre des superpuissances jusque-là inconnues qui navaient même jamais été évoquées, etc.).

Dei ex machinis sont communs partout presque tous dancie nt la littérature grecque et ils apparaissent dans des œuvres classiques telles que l Odyssée , les Eumenides dAischylos, et plus de la moitié des pièces dEuripide (vécu c. 480 – env. 406 avant JC), dont Alkestis et Medeia. Dei ex machinis ont été critiqués depuis lAntiquité, cependant, comme un indicateur décriture paresseuse.

Le poète comique athénien Aristophane (a vécu vers 446 – vers 386 avant JC) a dénigré la surutilisation notoire de lappareil dans sa pièce de théâtre Peace , dans laquelle le protagoniste Trygaios vole au paradis sur le dos dun coléoptère géant. Le philosophe grec Aristote de Stageira (vécu de 384 à 322 avant JC) a critiqué le dispositif dans sa Poétique , déclarant que la résolution de tout conflit narratif devrait provenir des événements précédents de lhistoire elle-même et non dune source extérieure.

CI-DESSUS : Photographie dun deus ex machina dune représentation moderne dEuripide Medeia à Syracuse, Italie

Aujourdhui, la plupart des gens sont daccord avec Aristote. Dei ex machinis sont généralement considérés comme des signes décriture paresseuse, à moins quils ne soient faits de manière satirique. Néanmoins, les dei ex machinis ont été utilisés par de grands écrivains tels que William Shakespeare, Charles Dickens, William Golding et J. R. R. Tolkien. (Avant que tous les nerds de Tolkien ne se fâchent contre moi, permettez-moi de noter que le Tolkien lui-même a qualifié les aigles de «machine dangereuse», alors ne me blâmez pas de les appeler ainsi!)

Parfois dei ex machinis peut être introduit par inadvertance au cours du processus dadaptation. Par exemple, lorsque le roman The Wonderful Wizard of Oz (1900) de L. Frank Baum a été adapté dans le film Le Magicien dOz (1939), de nombreux dei ex machinis ont été introduits dans le film qui étaient absents du roman original:

  • Dans le livre, il est laissé entendre à lavance que la méchante sorcière de lOuest a une sorte de problème avec leau, car elle porte toujours un parapluie et est décrite comme ne saignant pas lorsquelle est mordue par Toto. Ainsi, cela a un certain sens quand elle est aspergée du seau deau et fond. Ladaptation cinématographique a laissé tomber toute préfiguration, laissant la faiblesse de la méchante sorcière pour arroser un deus ex machina .
  • Dans le livre, Glinda la La bonne sorcière du Sud, la seule personne à savoir que les Silver Shoes (léquivalent roman des «Ruby Slippers») ont le pouvoir de ramener Dorothy à la maison, napparaît quà la toute fin du roman.De plus, Dorothy et ses amis doivent parcourir un long chemin pour la rejoindre, rencontrant de nombreuses aventures en cours de route. Dans le film, Glinda apparaît à Dorothy au début. De plus, plutôt que Dorothy devant se rendre dans le Sud pour rencontrer Glinda, Glinda vient la voir, ce qui laisse la question de savoir pourquoi elle a attendu pour le dire à Dorothy jusquà la fin.
  • Le film se termine avec le réveil de Dorothy et réalisant que tout cela nétait quun rêve. Cela narrive jamais dans le livre, cependant; dans le livre, Oz est réel.

CI-DESSUS: Illustration de William Wallace Denslow tirée de lédition originale de Le merveilleux magicien dOz de la méchante sorcière de lOuest fondant après avoir été aspergée deau par Dorothy

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *