Meilleure réponse
En indonésien, « sayang » a trois significations différentes.
• En tant que verbe: Love / care
Aku sayang kamu: Je taime: 我 爱 你
• Comme nom: Cher / quelquun que tu aimes.
Kamu adalah satu satunya, sayangku: Tu es le seul un, mon cher: 亲爱 的 , 你 是 我 的 唯一。
• Comme adverbe: Malheureusement.
Sayang (nya), saat itu aku tidak punya uang: Malheureusement, je ne « Je nai pas dargent à ce moment-là: 可惜 , 当时 我 在 没有 钱。
Cmmiw
Ceci est quora pas Google. Alors sil vous plaît …
Demandez google pour ce genre de questions.
Réponse
En tagalog, il ny a pas un seul mot anglais pour traduire le mot sayang.
Contrairement aux langues indonésiennes ou malaisiennes , cela ne signifie pas «amour», bien que lié à cela de plusieurs manières.
Cela pourrait signifier «gaspillage», «acte de gaspillage», regret pour le gaspillage ou la perte. »Le véritable amour comporte des risques, alors vous mettez votre sefl dans un gaspillage potentiel. Si vous avez vraiment aimé, mais perdu, il ny a pas de «gaspillage»…