Meilleure réponse
Tout le monde a expliqué que Paşa est utilisé pour les généraux ou les grands vizirs.
Cependant, ce mot a une autre signification en turc.
Selon la tradition turkmène / yörük (nomade Oghuz), le fils aîné dune famille est nommé Paşa. Le nom du premier et le plus aimé des fils dOrhan Gazi (1281–1362) est Süleyman Paşa (1316 -1357). Ici, Süleyman est le nom de lenfant mais Paşa est le titre et il souligne que le garçon est le premier-né de sa famille.
Aujourdhui, la plupart des Turcs aiment et caressent encore leurs enfants en lappelant Paşam. Au moins je le fais 🙂
Donc, si un Turc vous appelle Paşam, cela signifie quil se soucie vraiment de vous.
Réponse
Pacha est en quelque sorte un honorifique. Etymologiquement, nous pensons quil sagit dune forme corrompue du mot quelque peu archaïque beşe ~ garçon (certains affirment quil est davantage dérivé du mot baş ~ head, alors que dautres soutiennent quil est lié au mot persan بچّه [bach-che] qui signifie fondamentalement la même chose)
(Photo: trois garçons jouant)
Vous vous demandez peut-être comment appeler des hommes adultes des garçons pourrait être considéré comme un complément. À un moment donné, le mot a acquis une signification similaire à celle de langlais Sir. Il a commencé à être utilisé pour les hauts fonctionnaires de l armée et de l administration .
(Sur la photo: Muhammad Ali Pacha, le célèbre gouverneur dÉgypte)
Le titre est finalement venu être vraiment vraiment facile à atteindre. Les nobles riches et plus encore les généraux de larmée étaient aussi appelés Pachas à la fin de lEmpire ottoman.
Passons maintenant au Pacha dont vous avez parlé dans la description de la question: Mustafa Kemal Pacha. Lui, si je ne me trompe pas, a remporté le titre de Pacha après ses succès à Galipoli . Par conséquent, il na été reconnu comme pacha quaprès, cest pourquoi vous pourriez le voir traité différemment dans les sources turques décrivant Galipoli. Vous pourriez le voir appelé «Albay Mustafa Kemal» à la place. (Albay étant léquivalent turc du grade militaire du colonel )
(Sur la photo: il est à gauche)
Mais vous pouvez également le voir appelé Atatürk, qui est son nom de famille. Il n’aura pas ce nom de famille avant 1934. Alors pourquoi est-il parfois appelé comme tel? Parce que cétait ainsi quil était connu au moment de sa mort. Vous voyez précisément deux jours après quil a adopté son nom de famille, une loi a été adoptée qui interdisait lutilisation des titres et honorifiques, y compris Pacha dans les documents juridiques et qui décourageait leur utilisation en public. (Au contraire, il les a ouvertement interdits, mais parce quil nest pas facile de surveiller tout ce que les gens disent, linterdiction na pas réussi à supprimer ces mots de lusage quotidien de manière permanente, et la loi a été complètement abrogée en 1967 http://www.mevzuat.gov.tr/ MevzuatMetin / 1.3.2590.pdf) Aujourdhui, même les gars qui travaillent dans les pizzerias et les employés des compagnies aériennes mappellent Ahmet Bey bien que Bey soit parmi les récompenses interdites. Avant dadopter son nom de famille et cette loi, il était plus communément appelé «Gazi Mustafa Kemal Paşa».
Assez drôle, lun des candidats à son nom de famille était le Beşe (la version originale du mot Pacha) Voir Atatürk soyadını nasıl aldı? Donc vous nêtes pas qui a tort de lappeler son nom.
Son titre lui était vraiment associé au point que cétait probablement la partie la plus emblématique de son nom, bien plus quAtatürk. Il y a une chanson de marche qui dit:
«… Yaşa Mustafa Kemal Paşa yaşa ([Long] live Mustafa Kemal Pacha live)
Adın yazılacak mücevher taşa…» (Votre nom sera inscrit sur la pierre précieuse)
Il existe également plusieurs villes, municipalités et villages nommés Kemalpaşa et Mustafakemalpaşa.
(Photo: Kemalpaşa, le désert . Il est censé provenir d’une ville de Mustafakemalpaşa à Bursa / Turquie)
Alors cest ça. Et enfin, il est courant d’utiliser le mot paşa pour décrire un enfant bien élevé (utilisé presque exclusivement pour les garçons). Cela soulève également un autre point important, lorsque pasha n’est pas utilisé dans un nom, il n’a pas le P en majuscule . Même le rang lui-même est orthographié paşa plutôt que Paşa. Uniquement si Paşa fait référence à quelquun ou est un titre réel de la leur.Ainsi, même lorsque vous écrivez «le titre / l’honneur de Pacha», vous devez l’épeler avec un p non majuscule comme «paşa unvanı».
Je suis heureux de pouvoir répondre à votre question. Merci davoir pris le temps de lire. 🙂