Meilleure réponse
«Rabiosa» en anglais serait «enragé» ou «furieux» selon le contexte.
Ceci est un mot très simple. Je vous recommande dutiliser Google Traduction pour ces choses car il sera précis et un moyen plus rapide dobtenir des réponses. Vous avez probablement entendu dire que Google Traduction nest pas précis. Eh bien, cest vrai, mais seulement lorsquon leur donne des phrases compliquées ou un paragraphe. Cest formidable dobtenir la traduction de mots, de phrases simples ou simplement davoir une idée générale de quelque chose de plus compliqué.
Réponse
« Bleu. »
Au Mexique et en Amérique centrale, azul signifie « bleu » en général, tandis que dans le dans le sud de lAmérique du Sud, cela signifie uniquement « bleu foncé » et pour « bleu clair » ou « bleu ciel », le sud des Sud-Américains utilise le mot celeste .
Langlais a le mot azur , mais cest un faux apparenté à lespagnol azul . Plutôt que de signifier « bleu foncé », azur en anglais signifie « bleu clair ».
Quand jenseignais langlais à mes étudiants hispanophones, je leur expliquais toujours les faux parents, juste un aspect normal de lenseignement des langues. Un faux apparenté est un mot qui semble assez proche dans deux langues différentes pour quil puisse être confondu avec la même signification, mais en fait les deux mots ont deux significations différentes.
Dans le cas de azul et azur , les deux sont finalement dérivés du persan * اجورد, lâjvard / lāzhuward , qui signifie «lapis-lazuli».
Du vieux persan, le mot est passé en Larabe classique comme لَازَوَرْد, al lazuwar (d) , une forme quil a tenue dans tout larabe occupation de lEspagne. Pendant ce temps, larabe passait de larabe classique à ce qui devint plus tard larabe moderne.
Les habitants subjugués de la péninsule ibérique étaient apprenant larabe comme deuxième langue, mais avec la difficulté de lire et décrire lalphabet arabe, de nombreux membres de la population ne lapprennent quen entendant et en répétant.
Parler une langue dans une fonction analphabète, cest-à-dire sans la capacité de la lire et de lécrire, a tendance à avoir un effet corrompu sur la prononciation des mots. Dans al lazuwar , la population générale espagnole a divisé les L en al azuwar , a quitté le W pour séloigner de la prononciation et a confondu le R final avec le L final pour former al azu-al , et plus tard, azul .
Le mythe de lEspagne «islamique»
Les voix des chanteuses nous appellent sur la rive lointaine. Et ils disent: «Oubliez la nuit! Venez vivre avec nous dans les forêts dazur! —Jim Morrison
Question: Que signifie « azul » en espagnol?
A répondu NOUS SEP / 16/20 17h27 ( GMT + 8)