Meilleure réponse
Je suis dorigine chinoise et je connais un peu langlais, donc si la réponse est dans le chaos, je suis soooooorrrrrrry.
———— DIVIDE ————
Le mot «frère» en anglais a en fait deux significations lorsquil est traduit en chinois. En dautres termes, le «frère aîné» et le «frère cadet» sont tous deux «frère» lorsque nous les Chinois lutilisons.
Le frère aîné tape «哥哥 (la prononciation est «gege») » en chinois.
Et le jeune frère tape« 弟弟 (la prononciation est“ dede ”) ” en chinois.
———— DIVIDE ————
Le mot “frère « A en fait une autre signification que vous pouvez considérer comme le mot » buddy « en anglais .
Quand «frère» est égal à «mec», nous les Chinois utilisons toujours « 兄弟 ( la prononciation est « song di ») « ou » 哥们 (gir man ) ”.
Ou vous pouvez utiliser Google translate (lune des meilleures inventions de lhistoire du monde) pour apprendre la prononciation.
Réponse
Il est très courant dans la culture asiatique dappeler un ami / étranger qui est plus âgé que vous, mais toujours dans une génération (la différence dâge nest pas très loin), en utilisant le frère aîné / la sœur aînée appelant comme vous appelez vos frères et sœurs. Jai des amis de différentes régions dAsie, et je connais certains de ces mots deux (je suis indonésien). Veuillez jeter un oeil!
En Asie de lEst: en chinois et aussi à Taiwan (mandarin) ils appellent Gege (frère aîné) et Jiejie (sœur aînée)
En Corée du Sud / Nord, ils appellent Hyeong / Oppa (frère aîné) et Nuna / Eonni (sœur aînée)
Dans Japon, ils appellent Onii-san (frère aîné) et Onee-san (sœur aînée), mais ils ne sont généralement plus utilisés si lorateur est déjà assez mature.
Allez en Asie du Sud-Est:
En Indonésie / Malaisie / Brunei, ils appellent Abang (frère aîné) et Kakak (sœur aînée)
En thaï, il ny a pas de différence si je ne me trompe pas, ils appellent Pi pour les deux
Au Vietnam, ils appellent Anh (frère aîné) et Chi (sœur aînée)
À Phillipine, ils appellent Kuya (frère aîné) et Ate (sœur aînée)
À Singapour ils nont pas vraiment au niveau national car ils utilisent langlais
Idk sur le Cambodge, le Myanmar et le Laos
Aller en Asie du Sud
Au Bangladesh, ils appellent Vai (aîné bro) et Didi (sœur aînée)
Au Népal, ils appellent Dhai (frère aîné) et Didi (sœur aînée)
En Inde (hindi) et au Pakistan, ils appellent Bhai (frère aîné) et Didi (sœur aînée)
Au Sri Lanka, ils appellent Ayya (frère aîné) et Akka (sœur aînée)
Idk sur les Maldives et le Bhoutan
Moi aussi connais l’Asie centrale, mais je suis sûr que la Mongolie l’a aussi. Pour les 5 pays « Stan » dAsie centrale, je ne suis pas sûr quils laient, car leur langue est dérivée du russe.
Je ne suis pas sûr non plus de lAsie occidentale, je ne sais pas si l’arabe et le persan ont ces termes. Mais en Turquie (ouais, je sais que c’est un ancien pays d’Asie occidentale), ils appellent Abi (frère aîné) et Abla (sœur aînée) et sont utilisés de la même manière que dans le sud, le sud-est et l’est Pays asiatiques. (Ce qui est pour moi tout à fait unique car la Turquie est très proche de lEurope et aucune langue européenne na ce genre de culture (CMIIW!))
Cela donne aussi le signe que larabe et le persan pourraient aussi avoir ce genre de culture . Sinon, il y aura un chaînon manquant dans lévolution des langues / cultures asiatiques.
Oh de toute façon, je viens de réaliser que si la Turquie a cette culture, les 5 pays « Stan » dAsie centrale pourraient lavoir aussi , parce que leur langue est en quelque sorte aussi dérivée du turc, pas seulement du russe.
Cheers!
edit: Je peux maintenant confirmer que 5 pays dAsie centrale ont aussi cette culture. Je lai juste su de mon ami kazakhstani. Au kazakh, le frère aîné est appelé agai. Idk à propos de la sœur aînée.