Meilleure réponse
Pas beaucoup de différence, je dirais que cest essentiellement une question de coutume locale. Et, comme je le fais généralement dans mes réponses à ce type de questions, je vais essayer de refléter ce que les gens en Espagne font ou disent réellement – dans la pratique et la vie quotidienne .
Ici « buenos días » est standard; si vous êtes relativement familier avec les variantes locales, vous pouvez parfois utiliser « buen día », mais cest plus rare et peut paraître un peu bizarre. Par exemple, en entrant dans une pièce, vous pouvez dire « buen día a todos » (. .. mais « buenos días a todos » serait également parfait). En cas de doute, tenez-vous-en à « buenos días » .
« Buenos días » cest bonjour (le matin); « hola, buenos días » est une salutation très standard. Comme « adiós, buenos días » , une manière acceptable et habituelle de dire au revoir (également le matin) – mais seulement « buenos días » ne fonctionnerait pas comme au revoir.
(Remplacer par « tardes » ou « noches » pour autres moments de la journée).
Comme dautres lont mentionné, vous pouvez utiliser « que tengas un buen día » pour dire au revoir à tout moment de la journée (pas la nuit), mais en pratique, cest beaucoup moins utilisé que sa version anglaise. En fait (et jinsiste, au moins en Espagne) , lexpression a quelque chose dun « Doris Day touch » qui peut la rendre un peu irritante et « non espagnol ». Évitez-le , en règle générale.
Dans tous les cas, détendez-vous: personne ne vous froncera les sourcils pour ne pas être précis à 120\% dans ce domaine aspect.
ELLE dirait probablement « Passez une bonne journée » …
… mais pas HIM, du moins quand on parle en espagnol:
Réponse
Merci pour votre question. Un locuteur natif espagnol vous dira probablement que buenos días sonne simplement mieux que buen día . Et cest le cas; au moins à mes oreilles. La raison pour laquelle nous utilisons la forme plurielle contrairement aux autres langues est que nous avons en espagnol quelque chose qui sappelle pluriel expressif . Contrairement à la forme plurielle ordinaire, le pluriel expressif ne concerne pas la quantité mais lintensité. Son utilisation est catégorique (nous, les hispanophones, sommes chaleureux, émotionnels ).
Nous utilisons le pluriel expressif dans dautres situations également. Par exemple, dans felicidades (félicitations), buenas tardes / noches (bon après-midi / nuit ), muchas gracias (allumé. «merci beaucoup»), etc.
Si vous cherchez une explication plus complexe, certains auteurs ont suggéré que buenos días , buenas tarde s et buenas noches pourraient être au pluriel par analogie avec les heures canoniques ( maitines , louanges , vísperas ). Une autre théorie dit que cest une forme de respect, de garder la distance entre lorateur et le (s) destinataire (s), comme le montrent dautres salutations courantes: saludos a X , dale recuerdos míos , etc.
Au fait, Robin na pas complètement tort. Dans certains pays, les gens utilisent buen día . Cependant, notez que buena tarde et buena noche sont extrêmement bizarres, sauf si vous voulez parler à propos dun après-midi ou dun soir / dune nuit spécifique, comme dans Tuve una buena tarde (« Jai passé un bon après-midi »).