Meilleure réponse
Cela signifie plusieurs choses différentes, selon le contexte et lintention de lécrivain ou lorateur.
Je dois avouer que le sens de «fil écarlate» sest pratiquement évaporé de la mémoire collective des anglophones au cours des 100 dernières années.
DROITS PRÉMINENTS
Le « fil écarlate » dorigine (ou » crimson cord « ) est une référence dans lAncien Testament sur le droit de naissance . La métaphore reprend cela pour signifier les principaux droits.
Les fils jumeaux de Juda et Tamar (Genèse 38: 27) avaient le premier-né (Zerah) marqué dun cordon pourpre noué autour de sa cheville. Par conséquent, lexpression «corde cramoisie» (plus tard «fil écarlate») signifiait une personne ayant des droits prééminents sur quelque chose. Cette compréhension est maintenant quelque peu dépassée et perdue pour les jeunes générations (la quarantaine et les plus jeunes).
On parle donc dune personne « ayant le cordon cramoisi « sur sa propriété ancestrale ou la reprise de lentreprise familiale ou le premier droit de refus sur quelque chose.
Je doute sérieusement que quiconque aujourdhui connaisse cette expression.
UN TRÉSOR IMPRÉVU
Cette référence a doté la langue anglaise de lidiome « le fil cramoisi de (quelque chose) »- signifiant la signification importante ou évolution de quelque chose, par exemple le fil cramoisi de la parenté, le fil cramoisi de la tapisserie divine, le fil cramoisi de la justice et de lÉtat de droit.
Cest ici le quelque chose a une signification très importante ou « divine » que l’écrivain ou le locuteur considère comme un trésor imprévu – un trésor qui est censé être en attente depuis longtemps et très attendu et fait de nous par les générations futures.
Lorigine est dans Genèse 35: 16–19 – la dénomination linéaire de Les fils de Jacob.
Les enfants hébreux ou israélites à lépoque biblique ont été nommés daprès les nuances particulières de certaines circonstances entourant la naissance du bébé.
La femme de Jacob, Rachel, mourait dun accouchement sévère en donnant naissance à ce qui serait le 12e et dernier fils de Jacob. Son dernier souffle était de nommer le fils Ben-oni («fils de grande détresse»).
En regardant les fils de Jacob et leur nom linéaire (Genèse 29: 32–35 et 30: 6–24), le les trésors cachés (cest-à-dire les messages cachés) étaient: –
- Reuben, fils de Leah – « Voici, un fils «
- Simeon, idem – » Qui entend «
- Levi, idem – » (avec) En pièce jointe «
- Juda, idem – » Louange «
- Dan, fils de Bilah (la servante de Rachel) – » Il a confirmé «
- Naphtali, idem – » Mon combat «
- Gad, idem – » Jai eu la chance ”
- Asher, sur Zilpah (la servante de Leah) – » I je suis heureux «
- Issachar, fils de Leah – » Dieu ma récompensé «
- Zebulun, idem – » Son précieux cadeau dhonneur «
- Joseph, s on de Rachel – » Puisse-t-il augmenter ”
- Benjamin / Ben-oni , idem – » Fils de ma main droite / Fils de grande détresse ”
Prophétie secrète: –
Voici, un fils qui écoute avec une louange attachée. Il a justifié ma lutte et donné la chance. Je suis heureux que Dieu mait récompensé de son précieux don. Quil augmente! (Vient sera Jésus, fils de sa main droite et dune grande détresse.)
REMISSION (NETTOYAGE) DES PÉCHÉS
Une autre référence est que le fil écarlate a été choisi comme symbole pour tous les incidents dans lesquels quelque chose a dû mourir ou être sacrifié pour nettoyer et remettre les péchés des autres .
Selon la loi, presque tout est nettoyé avec du sang, et en dehors de leffusion de sang, il ny a pas de rémission des péchés. – Hébreux 9:22
Cest cette référence qui a donné à la langue anglaise lexpression « accroche un fil écarlate de corde , « Ce qui signifie étendre une lueur despoir (cordon) – lespoir de nettoyer un péché en sacrifiant quelque chose ou quelquun dautre.
La base de ceci était (encore) la Genèse (Livre 3) à propos de certains animal au hasard écorché pour couvrir le péché originel dAdam et Eve.
Cette référence sest étendue à lagneau de la Pâque pour sauver tout le monde pendant les calamités de lExode et la chèvre (le «bouc émissaire») à manger chaque année en souvenir de la randonnée dans le désert.
La référence se termine sur Jésus donnant son propre sang comme rémission éternelle pour les péchés de tous les peuples (Matthieu 26: 28).
Le cordon qui signifie espoir vient de Josué 2: 18 et Esaïe 1: 18: –
Viens maintenant et raisonnons ensemble, dit le Seigneur: bien que vos péchés soient aussi shaniy (écarlate), ils seront blancs comme la neige; bien quils soient rouges comme le towla (cramoisi / ver), ils seront comme de la laine . – Ésaïe 1:18
Ainsi, quand Rahab a accroché son fil écarlate, elle est sauvée par une corde (symbolisant la mort, le péché et la purification). Le mot hébreu pour cordon ( thquth ou tiqvah ) a une signification étendue de «espoir».
Malheureusement, cette référence fait lobjet de nombreuses réinterprétations diffamatoires et décrits contre les Juifs sur les péchés de sang et les nettoyages par le sang.
Réponse
Cela fait partie du refrain dune chanson pop de 1986: « Everybody Have Fun Tonight », du groupe Wang Chung.
Tout le monde samuse ce soir Tout le monde samuse ce soir Tout le monde Wang Chung ce soir Tout le monde Wang Chung ce soir
Je vous recommande de ne pas regarder de trop près les maux de tête et tout à fait peut-être une vidéo provoquant des crises, qui est un exemple classique dun concept cinématographique qui sonnait comme une meilleure idée quil ne sest avéré être. En outre, le chanteur Jack Hues na certainement pas lair de samuser ce soir:
Le groupe lui-même sappelle Wang Chung, donc » tout le monde Wang Chung ce soir « signifie simplement, je suppose, » tout le monde samuse en écoutant ce groupe, Wang Chung, qui est nous, ce soir ». Ce qui est une sorte de méta.
Le groupe nest pas chinois, mais britannique; ils ont pris leur nom de huang chung (Pinyin huáng zhōng ) , 黃 鐘, » cloche jaune « —le nom de la première note dun accord musical traditionnel chinois ( Shí-èr-lǜ ). Leur nom dorigine était Huang Chung, mais apparemment ils étaient fatigués que tout le monde les appelle «Hung Chung», donc au moment de leur deuxième album, Points sur la courbe , ils ont commencé à épeler leur nom Wang Chung. Je ne suis pas daccord avec un autre répondant: « Wang Chung » ne signifie pas « amusez-vous », pour autant que je sache – ou du moins ce nest pas le sens voulu du mot.
Malgré le sens du mot nom, leur musique na rien à voir avec la musique traditionnelle chinoise, pour autant que je sache; cest de la pop new wave britannique assez simple. Cette chanson sest classée n ° 2 dans les charts pop américains, donc la plupart des gens de ma génération reconnaissent les paroles.