Meilleure réponse
Cette question peut-elle être liée à Julia Kvach? 🙂 «Poka» (Пока, prononcé pa-ka) dans ce cas est un analogue de «bye» en russe. Littéralement, cela signifie «jusquà». C’est évidemment une forme abrégée d’une forme complète de dire «adieu», mais on ne sait pas de nos jours quelle était la forme complète. Comme vous pouvez le deviner, le formulaire complet peut être quelque chose comme « jusquà la prochaine réunion », mais nous ne savons pas exactement. «Poka-poka» (Пока-пока) ou «poka poka» (пока пока) est juste une forme conversationnelle répétitive de «poka», tout comme «bye-bye». Il est généralement utilisé dans les conversations amicales.
Réponse
Cela signifie « bye bye ».
Pok a = Пок а signifie à peu près «encore», «jusquà», «encore». Cependant, il peut être utilisé seul pour dire «au revoir». «Poka poka» est simplement «poka» dit deux fois et une telle utilisation est acceptable. Cela semble amical. Je ne sais pas comment cet usage est arrivé, cependant. Cest probablement quelque chose de similaire à «бывай» (qui se traduit par «être») qui peut également être utilisé pour dire «au revoir», mais a un sentiment un peu plus sérieux / semblable à celui dun copain.
– edit— Il convient de garder à lesprit que cest lun des cas où il est important dinsister sur la syllabe correcte. «PokA pokA» signifie «bye, bye». «POka pOka»…. na pas vraiment de sens.