Quelle est la traduction latine correcte pour ' seul dieu peut me juger '?


Meilleure réponse

Puisque les Romains étaient des politheists, jai changé le sujet en plurale formulaire

Plongées ipsi me iudicare possunt

Plongées ipsi statuent (de) me

Au singulier original:

Deus ipse iudicare me potest

Deus ipse statuet (de) me

Mais je préfère utiliser une forme conjonctive mieux quune forme indicative . Je changerais donc votre phrase en « seul Dieu pourrait / devrait / voudrait me juger » et la traduction changerait en

Deus ipse me iudicare possit

Deus ipse statuat (de) me

Dives ipsi statuant contra / ob-propter me – contre / pour – par moi

Jespère que cela aide.

Réponse

A Deo iudicandus

(iudicanda si femme)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *