Quelles sont les formes des diminutifs russes?


Meilleure réponse

Les diminutifs sont formés avec des suffixes.

Il y en a en fait beaucoup, donc je Je vous conseille de consulter wikipedia, car il semble avoir un bon résumé:

Liste des diminutifs par langue – Wikipédia

Cest un sujet compliqué, en fait, car il y a différents degrés de suffixes et ils ont des sentiments différents.

Disons que nous avons un mec nommé Mikhail. (Wikipédia: Mikhail → Misha, Mishka, Mishen « ka, Mishechka, Mishutka)

  • Maintenant, si vous utilisez ce nom tel quel, cela peut sembler formel, au point où vous le voudriez pour y ajouter un patronyme. « Mikhail Ivanovich », par exemple.
  • Lun des diminutifs de celui-ci est « Misha » ou « Mishka ». Ceux-ci sont plus ou moins acceptables en situation informelle, lorsque vous êtes amis, ou du moins se connaissent bien.
  • Maintenant. Disons que vous avez le courage dappeler le mec Mishenka. À moins que vous ne soyez la petite amie de ce gars (quil aime beaucoup), le mec sera sérieusement ennuyé quand vous faites cela, parce que le nom est très minuscule – cest quelque chose quune mère peut appeler un petit enfant (pensez à 3 ans), et quand cela est utilisé dans une situation inappropriée ou dégal à égal, cela ressemble à une tentative de se moquer du propriétaire du nom. En gros, ne le faites pas. Il en va de même pour Mishechka et Mishutka.
  • Wikipédia répertorie également «Mikhailo» et «Mikhei» comme des formes minuscules possibles, celles-ci sont plus ou moins acceptables où n utilisé par des amis et avoir un peu dhumour pour eux.

Un autre exemple serait un nom Sergei. Les formes possibles sont:

  • Seryoga – utilisé par des amis, informel, le nom donne limpression que le propriétaire est un peu plus dur.
  • Seryozha – Je mattendrais à ça utilisé de mère en fils ou entre conjoints.
  • Seryozhka – informel, mais presque dédaigneux. Je suppose que les gens ne prennent pas Sergei au sérieux.
  • Seryozhen « ka – il vaut mieux lutiliser pour un jeune enfant, ou le propriétaire peut ne pas le prendre bien.
  • Seryi – informel, et se transforme à peu près en un surnom, ce qui signifie «Gris».

En gros, si vous allez commencer à appliquer des dimunutives vous-même, évitez onk, enk, ech k, et ainsi de suite. Celles-ci sont forcément «trop réduites» pour le confort des adultes… à moins que vous ne parliez à votre conjoint / petit ami / petite amie.

Réponse

Un parallèle approximatif avec langlais:

Dmitri / Natalya = Bernard / Susan Dima / Natasha = Bernie / Susie Dimon / Natalka = Bernster / Suzkins Dimochka / Natashenka = Dear Bernie / Sweet Susie

Tout dabord, pour chaque nom, vous avez un «diminutif standard». Pour Yuri, cest Yura. Pour Vasily, cest Vasya. Pour D [i] mitri, cest Dima. Le diminutif fait généralement partie du nom dorigine + a / ya / asha / isha / usha. Je ne pense pas quil y ait de règles fermes. Si le nom original commence par consonne + voyelle + consonne t + voyelle, le diminutif correspond aux 3 premières lettres + « a » / « ya », sauf sil y a une ambiguïté potentielle: Valentin devient Valya, mais Valery devient Valera; Viktoria (fille) devient Vika, mais Viktor (garçon) devient Vitya. Si loriginal commence par une voyelle, une ou deux premières syllabes sont supprimées (Elizaveta -> Liza). Il y a des exceptions (Boris-> Borya, mais Mariya-> Masha et Kirill -> Kiryusha). Parfois, cest totalement irrégulier (Vyacheslav-> Slava) et certains noms (par exemple Maksim, Denis) nont pas du tout de diminutif standard.

Le «diminutif standard» dénote fondamentalement la familiarité et vous lutiliseriez avec un ami , un parent ou quelquun de beaucoup plus jeune que vous. Les enfants sont généralement adressés avec des diminutifs (il est très rare d’utiliser Yuri / Dimitri / Vasily dans son discours pour une personne de moins de 16 ans). C’est surtout le contraire de la règle patronymique. Vous choisissez normalement entre le patronyme («Dmitri Petrovich») et le diminutif («Dima»), et vous n’utilisez que rarement «Dmitri».

Ensuite, il y a deux autres groupes de noms. Premièrement, vous pouvez prendre un diminutif et le rendre «encore plus petit» (Yurochka / Vasen’ka / Dimochka / Mishen’ka). Cela dénote de laffection, en particulier pour un adulte. Si vous utilisez Dimochka pour vous adresser à une connaissance de sexe masculin adulte, cela impliquerait que vous le considérez comme un enfant, que vous flirtez (si vous êtes une femme), ou peut-être même que vous êtes gay (si vous êtes un homme). ). Cela se fait généralement en changeant le suffixe: -a devient -ochka, -ya devient -enka (ou moins communément -echka) et -sha devient -shenka.

Alternativement , vous pouvez massacrer un diminutif pour le rendre encore plus familier / moins formel, mais sans impliquer de sentiments romantiques (comme vous le voudriez, par exemple, pour un bon ami.) Cest là que vous obtenez «Dimon», «Dimka», «Yurka , Vityok (de Vitya ), etc. Ceux-ci sont généralement considérés comme uniquement vernaculaires.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *