Quest-ce que la récursivité / récursivité en linguistique?

Meilleure réponse

La récursivité et la récursivité sont des termes beaucoup plus larges. En linguistique, ils se réfèrent à la capacité dune unité ou dune règle linguistique à se répéter (certains diraient à linfini). La coordination et la subordination, la jonction et lincorporation peuvent tous être des exemples de récursivité.

Pour la subordination par exemple: après avoir vu le film, je suis allé au magasin. Après avoir vu le film, après être allé au magasin, jai mangé de la pizza.

La coordination est encore plus facile: je suis allé au magasin et jai vu un film. Je suis allé au magasin, jai vu un film et jai mangé de la pizza. Je suis allé au magasin, jai vu un film, jai mangé de la pizza et je suis allé au zoo.

La récursion ne se produit pas seulement au niveau de la clause dans de nombreuses langues; en anglais, nous pouvons intégrer des prépositions les unes dans les autres: je me suis assis sur la chaise dans la pièce à côté de la table près de la fenêtre.

Ce qui peut être coordonné change également dune langue à lautre. En anglais, nous pouvons utiliser « et » pour coordonner les clauses, les noms et les verbes, mais en japonais と / to / ne peut être utilisé que pour coordonner les noms. Il est toujours récursif mais ne peut pas être utilisé récursif au niveau du verbe: boku-wa nihon-to inu-to mizu-o mi-masu 1sg-nom japan-and dog-and water-acc see-pres-longform « Je vois Le Japon et un chien et de leau « 

* boku-wa mizu-o nomi-masu-to mi-masu 1sg-nom water-acc * drink-pres-longform-and see-pres-longform » I voir et boire de leau « 

Pour exprimer cela, vous devrez changer la structure de la phrase et la diviser en deux clauses car vous ne pouvez pas joindre deux verbes avec » et « en japonais:

boku-wa mizo-o non-de mizo-o mi-masu 1sg-nom water-acc see-inf water-acc drink-pres-longform « Je vois de leau et bois de leau »

Ainsi la plupart les linguistes conviennent que toutes les langues ont une récursivité, mais ce qui est récursif diffère dun point de vue inter-linguistique. En anglais, nous pouvons joindre deux verbes avec « et » se référant à un DP, en japonais cest impossible; seuls les noms peuvent être conjoints avec « et ».

Modifier:

« Est-ce un terme générique pour la coordination et la subordination, la jonction et lintégration et paratactique et hy potactique? Comment ces trois ensembles de termes sont-ils liés / différents les uns des autres? « 

La parataxie et la coordination sont des concepts très similaires, et la subordination et lhypotaxie sont des concepts très similaires. Ce sont toutes des formes de récursivité mais fonctionnent légèrement différemment .

La coordination fusionne avec des concepts qui pourraient se présenter à eux seuls en tant que phrases ou constituants, tandis que la subordination s’intègre dans un autre que ne peut pas propre et grammatical.

Coordination Je ne suis pas allé nager mais je suis allé au parc. (les deux peuvent se tenir debout tout seuls  » pas aller nager «  » Je suis allé au parc « ) Je mange des pommes et des oranges (les pommes et les oranges peuvent se tenir toutes seules)

Parataxis semble être cela mais sans utiliser de coordinateur (au moins sur le Exemples de Wikipédia) Jai mangé des pommes; je suis allé au parc.

Subordination: Après être allé au parc, jai mangé une banane, je suis rentré chez moi quand il était tard. Jaime la pluie parce quelle est humide

* Arrière euh jai mangé une banane * quand il était tard * parce quelle est mouillée

Aucune de celles-ci ne peut exister par elle-même et sont donc des clauses subordonnées.

Toutes (subordination, coordination , incorporation) sont récursifs.

Réponse

Un contexte linguistique est un contexte défini uniquement en termes de ce qui suit ou de ce qui précède un segment particulier qui subit un changement sonore. En dautres termes, un contexte linguistique ne prendra pas en compte les aspects sociaux, situationnels ou psychologiques.

Un changement linguistique ( par exemple, un changement de son) est expliqué uniquement en termes linguistiques, sans expliquer pourquoi un changement de son a lieu, ni ce qui provoque le changement. Mais ce genre de changements se produit, quel que soit le statut social, le statut scolaire ou l’état psychologique du locuteur.

Chaque langue montre des changements dans tous les aspects de sa structure au fil du temps. Peu à peu, lancienne langue peut devenir très différente de son état précédent.

En revanche, il y a des changements linguistiques qui nécessitent une motivation sociale , ce qui signifie que les personnes qui nont pas la motivation sociale nécessaire (celle qui a provoqué le changement sonore) ne montreront pas ce changement dans leur discours.

À titre dexemple, permettez-moi de citer la recherche de William Labov sur les changements sonores se produisant dans le discours des gens de Marthas Vineyard, où les diphtongues dans des mots comme out, house, while, night sont prononcées différemment de langlais standard. Dans cette île, les gens de la tranche dâge 31-45 ans montrent ce genre de changement sonore (centralisation des diphtongues) plus que les autres, car ils sidentifient plus étroitement à lîle et séloignent des Continentaux.

Dun autre côté, il y a des changements sonores qui ne nécessitent pas une telle motivation sociale (du moins nous nen sommes pas conscients) mais qui ont lieu parce que contexte linguistique immédiat (cest-à-dire quel son vient avant, ou quel son suit) seul provoque le changement. À titre dexemple, permettez-moi de citer les changements qui ont eu lieu en anglais moyen: avec des mots comme moitié, paume, parlez, la consonne l a été perdu car il sest produit après une voyelle du bas du dos ( a) , et avant les consonnes labiales ou vélaires (cest-à-dire m, k ), mais ce changement n’a pas eu lieu avec des mots comme film, soie car le le contexte linguistique des deux côtés du segment l n’y est pas satisfait. Dans le cas de film, soie la voyelle précédant la consonne l est pas une voyelle du bas du dos. Le changement na donc pas eu lieu. Ce changement est leffet du contexte linguistique.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *