Meilleure réponse
Vous avez déjà remarqué la similitude entre les mots néerlandais et le mot allemand pour allemand, deutsch ? Lorsque nous lisons le néerlandais , nous pensons généralement aux Pays-Bas (ou aux Pays-Bas), et la langue de ce pays est une langue germanique occidentale étroitement liée à lallemand.
Les colons parlant «néerlandais» en Pennsylvanie parlaient (et beaucoup le font encore) des dialectes du centre-ouest allemand . En fait, le mot Hollandais utilisé pour un nom pour les Allemands, même dans la génération de mon père. Ainsi, le néerlandais de Pennsylvanie (ou de Pennsylvanie Deitsch ) pourrait tout aussi bien être connu que lallemand de Pennsylvanie.
Nous avons donc des similitudes évidentes entre les mots néerlandais , deutsch et deitsch . Ajoutons même le mot italien pour l’allemand qui (si je me souviens bien) est tedesco . Celui-ci semble moins évident, mais si vous lanalysez phonétiquement, vous verrez quil commence aussi par un arrêt alvéolaire suivi dune voyelle suivie dun autre arrêt alvéolaire, tout comme le font les autres mots. De plus, la terminaison -esco est similaire à -sch ou -ch terminaisons des autres mots.
Alors, comment les anglophones ont-ils fini par appeler Deutschland Allemagne, et la langue allemande au lieu de Deutsch? Je pense que nous pouvons blâmer lEmpire romain, qui a utilisé le nom Germanus . Nous voyons des échos de ˆ dans certaines langues romanes, par exemple germană en roumain. Même alemão (portugais) et espagnol alemán remontent de manière moins transparente à Germania .
Je reconstruirais cette évolution pour le portugais comme suit comme des alternances qui auraient pu avoir lieu séquentiellement dans telle ou telle séquence ou dans des groupes ou tout à la fois: Germania → perte de la consonne initiale pour * ermanus → «r» se transforme en «l» notant que les variations l / r sont courantes dans le changement de langue pour donner * elmanus → le «n» disparaît mais laisse sa trace en nasalisant la voyelle précédente pour donner * elmãus → la structure syllabique préférée du portugais aime une voyelle entre le «l» et le «m» conduisant à * elemãus → puis le «s» final tombe pour donner * elemãu → puis le «u» se transforme en une autre voyelle arrière haut «o» peut-être pour fit avec la phonologie portugaise pour donner * elemão → puis avec une légère modification de voyelle de la voyelle initiale, vous vous retrouvez avec alemão . Une reconstruction historique similaire peut être proposée pour le français allemand , lespagnol alemán , et ainsi de suite.
REMARQUE: le * (astérisque) avant les mots précédents indique quils sont hypothétiques – ils nont peut-être jamais existé et visent simplement à montrer comment facilement un mot comme Germania peut finir par avoir une apparence si différente dans un mot résultant comme alemão pour raisons phonologiques assez simples. Ainsi, Germanie → alemão est en un coup dœil un processus simple dun point de vue linguistique – ce qui aurait été inexplicable devrait expliquer une affirmation selon laquelle la Germanie aurait évolué dune manière ou dune autre pour devenir, disons, * nepisë . La ligne ondulée au-dessus du «a» signifie dailleurs que la voyelle est «nasalisée».
Donc, quand vous voyez «néerlandais» ou néerlandais de Pennsylvanie, ne pensez pas seulement au néerlandais comme en Hollande ou aux Pays-Bas, mais pensez aussi en termes de dialectes allemands.
Vous pouvez entendre leffet daccent sur langlais dans cette vidéo:
Voici une vidéo dune personne parlant lallemand de Pennsylvanie. Si vous parlez allemand, vous le comprendrez assez bien.
Réponse
« Pennsylvania Dutch » (ou Deitsch ; cf Deutsch ) est le terme générique désignant les colons allemands qui se sont retrouvés dans le centre-est de la Pennsylvanie aux XVIIIe et XIXe siècles.
Les Amish sont une dénomination religieuse spécifique, descendant des disciples de Jakob Ammann, un anabaptiste du XVIIe siècle.(Les anabaptistes étaient généralement des personnes qui rompaient avec la tradition catholique du baptême des enfants, estimant que la décision de se faire baptiser était une décision dadulte). Ammann venait dAlsace, une région actuellement divisée entre lAllemagne et la France, mais elle aurait été germanophone à lépoque.
Les mennonites sont ainsi appelés parce que leur fondateur était Menno Simons, un autre anabaptiste, qui vivait à Le XVIe siècle.
Les Moraves (bien que la Moravie fasse maintenant partie de la République tchèque) sont une autre secte anabaptiste germanique qui a établi une présence substantielle dans les contreforts des Appalaches. La ville de Bethléem a été fondée par les Moraves.
La Réforme protestante, qui a fondé léglise luthérienne, a contesté linfluence de léglise catholique romaine, mais na pas fait grand-chose pour les anabaptistes. Ils ont trouvé le la tolérance religieuse offerte par « Penn » s Woods « attrayante et la Pennsylvanie devint le foyer des colons de tous ces groupes, ainsi que de certains luthériens et catholiques dautres régions dAllemagne. Notre région est parsemée de noms de villes allemands, Hambourg , Womelsdorf , Schaefferstown . Dans la ville où je vis, mon église épiscopale fut la première église anglophone de la ville – en 1857.
La Pennsylvanie nétait pas la seule « colonie » allemande substantielle dans ce qui est aujourdhui les États-Unis. LOhio, le Wisconsin et les Dakota avaient également des régions germanophones jusquau XXe siècle, mais cétait peut-être la plus grande. Avec la Première Guerre mondiale, lorsque lAllemagne est devenue un «ennemi», les gouvernements des États ont commencé à supprimer lallemand comme langue locale et les populations ont été encouragées à sassimiler. La Seconde Guerre mondiale a plus ou moins achevé le processus. Sauf pour les Amish, dont les manières anti-matérielles les maintenaient dans des communautés isolées * avec relativement peu dinfluence du gouvernement séculier. À ce jour, une caractéristique de la théologie amish est quils sont une communauté très tournée vers lintérieur, sopposant à être excessivement « empêtré » avec le monde que ce soit par la participation à la culture laïque ou à la guerre.
Ainsi, les Amish sont toujours les principaux orateurs de « Pennsylfanisch Deitsch » et les termes sont étroitement associés dans lesprit de la plupart des gens modernes; ils ne sont pas vraiment synonymes. Le « néerlandais » est lhéritage des colons allemands en général; même les « anglais » (non-amish) du centre de la Pennsylvanie citeront leur héritage « néerlandais », malgré la perte de la langue qui lui a donné son nom .
* Il existe de nombreuses églises dans la tradition amish et le degré disolement attendu varie considérablement. Jai vu des poussettes amish ligotées à lextérieur de Wal-Mart; certains dentre eux utilisent des téléphones portables. La plupart des «anciens» ou des plus conservateurs parlent encore allemand, mais certains parlent anglais. Les jeunes ont droit à un rumspringa ou à « courir », au cours duquel ils peuvent avoir des contacts avec le monde extérieur avant de se consacrer à la communauté.