Meilleure réponse
Non. KFC na pas été inventé par un colonel juif du Kentucky.
Sanders fait en fait partie dune catégorie de noms qui sont souvent authentiquement juifs mais qui semblent également identiques à certains noms de famille typiquement non juifs. «Sanders» en est un si ceux-ci.
«Sanders» ou «Sender», «Sanderson» et leurs variantes, sont des noms de famille yiddish authentiques dérivés du nom «Alexander». Or, Alexandre le Grand nétait pas juif, mais il était bon avec les juifs et nos ancêtres ont promis de lhonorer en donnant son nom à nos enfants. Pour cette raison, des variantes du nom «Alexander» sont devenues absorbées dans le judaïsme.
Les autres noms qui peuvent être aussi bien juifs que non juifs sont «Gordon», «Miller», «Fisher» et «Freedman» pour nen citer que quelques-uns. Le yiddish, comme langlais, est une langue germanique et, par coïncidence, certains mots en yiddish sont identiques en anglais.
Réponse
Si vous étiez juif vivant en Allemagne, prenez un nom allemand était utile, et parfois ce nom était un nom de profession, comme Goldschmidt ou Geltschmidt (est-ce un nom?). Parfois, les gens prenaient le nom dun lieu, dune ville, dun village, dune montagne. Les Juifs lont fait, tout comme tout le monde. Mais alors, si vous étiez juif et que votre famille a déménagé en Russie, en Pologne, en Ukraine ou en Moldavie ou ailleurs, devraient-ils garder un nom allemand ou le changer ou en prendre un nouveau pour adapter la nouvelle langue dans une nouvelle maison? Cest ce que le peuple juif a fait, de même que beaucoup dautres personnes qui ont déménagé. Avez-vous déjà remarqué quil y a des Tsiganes avec des noms français comme Debarre et dautres nommés Reinhardt et Schmidt, de différents pays, mais cousins? (Tous les musiciens que jadmire.) En Angleterre, certains Juifs ont changé leurs noms pour des versions plus anglaises. Parfois, Weiss est devenu blanc. Geltschmidt est devenu Goldsmith. Klein est devenu Little. Schwartz est devenu noir. Zimmerman est devenu Carpenter. Pas toujours.
Larrière-grand-père de ma petite amie, Mendel, dOstropol, en Russie, a déménagé en Argentine en 1914, je pense, et a changé son nom pour Marcos. Son nom de famille était Zutelman. Cela signifie «sellier». Il a gardé son nom de famille et a ouvert une boutique de fabrication de selles et de brides! Son grand-père est venu en Amérique en 1911, et la personne à limmigration a écrit son nom avec un S au lieu dun Z parce que cest maintenant ça sonnait, puis a fait une faute dorthographe et a laissé de côté le M. So Zutelman est devenu Sutelman mal orthographié comme Sutelan, prononcé Sut-lin. Donc Sutelan il était et il est resté, même sil avait des parents ici nommés Sutelman. Il a déménagé au Texas et a trouvé un emploi dans une usine de balais et a étudié langlais. En 1914, il a appris quil pouvait obtenir la citoyenneté immédiate en rejoignant larmée, ce quil a fait. Après la Première Guerre mondiale, il est allé à luniversité et est devenu médecin. Lors de la Seconde Guerre mondiale, il a rejoint la marine et est devenu le capitaine Sutelan, un médecin de la marine américaine. Il a servi jusquà sa retraite dans les années soixante. Il correspondait avec ses proches en Argentine en yiddish et donnait des milliers de dollars par an à Israël, mais il aimait lAmérique.
Les noms sont intéressants, mais il nest pas rare quils changent lorsque le pays change. Certains de mes proches sappelaient autrefois d’Airel, «d’Airl», en Normandie. Quand ils ont déménagé en Angleterre à lépoque de la conquête normande, le nom est devenu Darell, puis une branche la orthographié Dayrell, et des siècles plus tard, il est devenu Darrell dans une autre branche. Beaucoup de nobles anglais pendant des siècles avaient «de» avant leurs noms, comme dans de Warren ou de Gray, mais la plupart lont finalement abandonné. La famille royale a changé son nom de famille de Battenberg à Mountbatten pour quil semble moins allemand.
Profitez des noms! Renseignez-vous sur eux!