Gibt es in den USA regionale Sprachen?


Beste Antwort

Ich werde nein sagen. Im indischen Land werden Muttersprachen in kleinen Taschen gesprochen, aber fast immer wird auch Englisch verwendet.

Es gibt sicherlich Viertel, in denen Einwanderer ihre Sprache über mehrere Generationen hinweg beibehalten. Auch hier spricht wahrscheinlich mindestens die Hälfte der Einwohner auch Englisch.

Aber keine davon scheint so zu sein, wie „regionale Sprachen“ bedeuten würden.

Es gibt kleine Gebiete in Nord-Maine und in Louisiana, wo Französisch oder eine kreolische Version davon seit Hunderten von Jahren gepflegt wird.

Aber abgesehen von einigen Städten in Kalifornien, in denen Chinesisch häufig verwendet wird, wahrscheinlich nicht das, woran Sie denken.

Monterey Park, CA.

Antwort

Nicht wirklich. Da die meisten Menschen vor relativ kurzer Zeit (innerhalb von 3 bis 5 Generationen) von anderen Orten in die USA gekommen sind, gibt es viele andere Sprachen, die in anderen Ländern heimisch sind.

Als jemand aus dem nördlichen Mittleren Westen ursprünglich Ich sage definitiv, dass es regionale Dialekte gibt, weißt du nicht? Obwohl diese für Menschen aus anderen Teilen der USA schwer zu verstehen sein können, glaube ich nicht, dass sie über die Definition des Dialekts hinausgehen.

Dialekt des nördlichen Mittelwestens –

Ich bin dabei Ich habe im Alter eines Waschbären noch keinen Yooper aus dem Norden der Brücke gesehen, weißt du.

Standard-Englisch –

Ich habe keine Person getroffen, die nördlich der Mackinac-Brücke in lebt Michigans obere Halbinsel seit sehr langer Zeit.

Das, was ich einer regionalen Sprache am nächsten gehört habe, wird als „El Norte“ bezeichnet. Wir haben es auch „Spanglish“ oder „Tres Palabras“ genannt, als ich aufwuchs. Es ist eine Mischung aus zentralamerikanischem spanischem Dialekt und südamerikanischem Dialekt, die ihre eigenen Phrasen und Wortbedeutungen hat. Ich bin kein Linguist, daher weiß ich nicht, ob es sich um eine separate Sprache handelt. Es wird in den Grenzstaaten der Vereinigten Staaten und Mexikos gesprochen.

Spanisch – Quien sabe? (Englisch – wer weiß?)

Ist in El Norte – Ken Savvy

spanische Grüße – Hola, Que pasa (o)? (Englisch – Hallo, was ist passiert / passiert)

Ist in El Norte – Que Onda, wey (wörtlich englische Bedeutung – Was für eine Welle, Mann)

Englische Grüße – Was ist los? , Was ist los?

In El Norte – Wassup?, Sappeming? Dies wird oft mit Vato (Mann oder Typ auf Englisch) oder Ese (was auf Standard-Spanisch wörtlich „das“ bedeutet, auf El Norte jedoch normalerweise einen männlichen Nachbarn bezeichnet) kombiniert.

Spanisch – Buen Tiempo (Englisch – Gutes Wetter)

In El Norte – Bien Tiempo – bedeutet gute Zeit. Anstelle der üblichen spanischen Divertirse. Tiempo kann je nach Kontext Zeit oder Wetter auf Spanisch bedeuten. Aber „Good Time“ ist eine englische Redewendung, die ihren Weg nach El Norte gefunden hat.

Als ich jung war, haben wir Tres Palabras (Englisch – drei Wörter) angerufen, weil die Sprecher in a sprachen Kadenz von drei Wörtern in Englisch oder Spanisch, gefolgt von drei Wörtern der anderen Sprache. Die Grammatik beider Sprachen war oft nicht besonders wichtig.

„Vente conmigo a (komm mit mir) zum Eckmarkt und vamos a comprar (lass uns kaufen gehen) ein paar Limonaden. Orale! (Dies scheint ein reiner El Norte-Ausruf zu sein, der auch als Odelay geschrieben und in verschiedenen Ausdrücken verwendet wird, um verschiedene Dinge zu bedeuten.)

Vielleicht wissen einige Linguisten auf Quora, ob „El Norte“, Spanglish, „ Tres Palabras “oder wie auch immer es genannt wird, steigt wirklich auf das Niveau einer anderen Sprache. Bis dahin werde ich mit mi homies und tomo algunos cervezas rumhängen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.