A ' Scheiße ' németül nem olyan erős a szó, mint a ' szar ' angolul van?


A legjobb válasz

Tavaly három hétig voltam Németországban. 20 éves vagyok, és öt éve tanultam a nyelvet. Az egyik meglepetés az volt, hogy fiatalabb barátaim, akik 12 évesek és 8 évesek voltak, azt mondták: „Scheiße!” állandóan. Emlékszem, egyszer barátom nővére meghiúsult, hogy testvére használni akarta a kameráját. De miután kitartott, azt mondta neki: “Nimm dein scheissen Panorama!” (készítsd el a „scheissen” panorámádat!). Ez majdnem olyan, mint angolul: „Take your fuckin” panorama! ” de nem egészen vulgáris vagy csúnya.

Biztos vagyok benne, hogy a ’Scheisse’ a németben is elterjedt szó, még a fiatal gyerekek körében is. Szeretem mondani Indiana-ban, ahonnan származom. De most mindenki azt hiszi, hogy mindig “szart” mondok, amikor valójában inkább “baromság”.

Válasz

Itt az amerikai angol anyanyelvű; 12 év Németországban él.

A válaszok között komoly félreértés van: a „szar” semmiképpen sem egyenértékű a „fasz” -val, ami sok rosszabb, és valószínűleg az „udvarias társaság” el fogja utasítani. Különösen igaz ez a baba előtti korosztályra, akik számára a „fasz” fenntartott szó volt / ez. Egyik szó sem elfogadott széles körben, még ma is, de a „szar” lényegesen kevésbé intenzív, mint a „fasz”.

Őszintén szólva a bármilyen nyelvű nem anyanyelvűeknek az első 5 vagy 10 évben kerülniük kell a trágárságokat, amíg igazán, nagyon mély érzés nem éri el bennünket megfelelő és mi nem. Kockáztatja a zavart és a kiközösítést. Néhány „színes” kifejezésért nem éri meg.

Ennek ellenére úgy tűnik, hogy a „Scheiße” kevésbé tiltott Németországban, mint az amerikai angol „szar” .

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük