Arabul: hogyan mondod, hogy ' tanár '?


A legjobb válasz

Attól függ, hogy pontosan mit értesz a „tanár” alatt, és melyik nyelvjárást

A tanárra vonatkozó általános arab arab szó a معلم, az علّم = tanítani igéből származik, vagy tanított. Viszont az علم gyökből származik, amely megadja a tudás jelentését. Így a tanár elsajátítja tudását a hallgató számára.

Egy másik arab arab tanár szó a مدّرس, amely a درّس = igéből származik, hogy segítsen valakinek tanulni. Tehát technikailag standard arabul inkább hasonlít arra, amit magántanárnak neveznél, mint tanárnak az iskolában. Azonban a modern standard arab nyelven általában felcserélhetőek. Klasszikus arabul nem.

Mindkét szót a legtöbb nyelvjárásban használják, egyes nyelvjárások előnyben részesítik a másikat, mások pedig felcserélhetők. Irakban valamilyen oknál fogva úgy tűnik, hogy az elsőt az általános iskolai tanárok, a másodikat pedig a középiskolai tanárok számára használják.

Az egyetemeken a legtöbb arab az أستاذ szót, a perzsa kölcsönszót használja professzornak, akár a professzor valójában rendes professzor vagy sem. Egyesek azonban a دكتور lehetőséget választják.

Ha tanár alatt érted, akkor annak a személynek a neve, aki elért valamilyen szintű valamilyen képességet (például angolul „master” vagy angolul „guru”). Hindi), akkor ez a nyelvjárástól függ. Ezt nem használták klasszikus arabul, később átalakították.

Egyes helyeken, például a Levantában és Egyiptomban a معلم, mások pedig a استاد nyelvűek vannak, például Irakban.

Végül ott a „művezető” vagy a „fő artézi” neve, aki általában tanoncokat is tanít, majd az معلم ، استاد ، أسطى szavakat használják, például: معلم نجارة = ács Forman. Végül egy közmondás az utolsó típushoz: azt mondják, hogy صبي الاستاد استاد ونص = a mester tanítványa másfél mester.

Válasz

Modern standard arab nyelven (MSA) , ez:

  • A معلم férfitanárra utaló Moallim (Mo3allim) kiejtés.
  • A معلمة Moallima (Mo3allima) néven kiejtve női tanárra utal.

És mindkettő a gyökérből származik (ع ل م).

Vagy:

  • مدرس kiejtéssel Modarres , amely férfi tanárra utal .
  • Az مدرسة kiejtése Modarresa (amikor nem következik más szó) és Modarresat (amikor ezt követi egy másik szó, például az általa tanított tárgy), amely női tanárra utal.

És mindkettő a gyökérből származik ( د ر س).

Egyiptomban ezt mondjuk:

  • أستاذ kiejtése: Ostaz férfi tanárra utalva, vagy azt mondjuk, hogy Mister utalunk rá. És ha a tanár franciául tanít, Monsieur néven emlegetjük.
  • kisasszony női tanárra hivatkozva. És ha franciául tanít, Mademoiselle vagy Madame

A nyelvtanárokat a Mister és a Miss kifejezés egyenértékű szavaként említik az általuk tanított nyelven.

  • Orvos egyetemi tanárra vagy tanárra utalva, legyen az férfi vagy nő.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük