Francia (nyelv): Mikor mondja azt, hogy ' Bonne journée ' vs. ' Bonjour '?


Legjobb válasz

Miután több mint egy hónapra visszatértem Párizsból, ajánlhatok egy kis hozzájárulást. A “Bonjour” szót nagyon-nagyon gyakran használják. Nemcsak “jó napként” használják, nem csak akkor, amikor belép egy üzleti helyre vagy meglátogatja egy barátját, hanem véletlenül egy idegen számára, akit a liften, az utcán stb. Láthat. Legalábbis Párizsban úgy tűnik, hogy nagyon gyakran üdvözölnek idegeneket egyszerű jószívű cselekedetként. A “Bonne journée” használható, ha eltérünk az említett találkozástól, de ritkán használják. Ehelyett használja az “Au Revoir” -t. Megjegyezzük, hogy teljesen elfogadható a “Bonjour” használata éjszaka ugyanabban a helyzetben, bár egyesek a “Bonsoir” -t használják. Más szavakkal, a “Bonsoir” inkább egy esti “Jó nap”.

Válasz

Igen, helyesen: A „Bonjour” csak üdvözletként használható, általában reggel vagy délután.

A „Bonne journée” kifejezés beszélgetés végén kellemes napot kívánni az embernek.

Megjegyzés Ha akarok válogatni – amit soha, soha, soha nem teszek? – Hozzátehetném, hogy a beszélgetés végén mondhatná a „bonjour” szót is … ha arra kéri az illetőt, hogy adja át üdvözletét másnak:

„Bonjour chez vous!”

A francia fordításban használt elválasztó kifejezés A fogoly a „Legyen veled” helyett. Ne feledje, hogy ez a kifejezés NEM az angol közvetlen fordítása. Úgy fordíthatnád, hogy „Üdvözlettel mindenkivel a helyedben”

„Bonjour à tes szülők”

Egy sor a Renaud „Adieu Minette” dala, ami azt jelenti, hogy „köszönjön az embereinek”.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük