Hogyan kell mondani a ' fürdőszoba ' a mandarin nyelven


Legjobb válasz

Van néhány módja a fürdőszobára való hivatkozásnak, amelyekről az utóbbi időben szó esett, de fontos megjegyezni, hogy miként lehet felismerni a megfelelő fürdőszobát, amelyet egyszer használni odaérsz.

Amikor az emberek utazáshoz kínaiul tanulnak gyakran elfelejtik megtanulni a mindennapi élet fontos szereplőit. Zavaros lehet, melyikbe kell belépni, ha nincs az ajtón férfi vagy nő képe! Annak megakadályozása érdekében, hogy sokáig álljon az ajtók előtt azon, hogy mit tegyen, először tanulja meg az alábbi kínai karaktereket.

Így lehet megkülönböztetni 男 (nán) és 女 (nǚ):

  • 男 = ember. Elképzelheti, hogy a karakter 男 izmos férfinak tűnik, aki egy területen dolgozik!
  • 女 = nő Elképzelheti, hogy a karakter 女 úgy néz ki, mint egy szoknyát viselő hölgy!

Most, hogy felkészült a megfelelő fürdőszobába való belépésre, kérdezze meg nyugodtan, hol van a fürdőszoba. Valaki jó irányba mutat.

洗手间 (xǐshǒujiān) = mellékhelyiség / fürdőszoba / WC 在 哪儿? (zài nǎr?) = Hol van?洗手间 在 哪儿? Xǐshǒujiān zài nǎr? Hol van a mellékhelyiség?

Egy másik gyakori szó a “mellékhelyiség” kifejezésre kínaiul a “厕所 (cèsuŏ)”. A „厕所 (cèsuŏ)” kötetlenebb, mint a „洗手间 (xǐshǒujiān)”. „厕所 在 哪儿? Cèsuŏ zài nǎr? Hol van a mosdó?” Ne feledje, hogy a „厕所” egyenértékű a WC-vel vagy a WC-vel.

A megfelelő kiejtés és beszéd gyakorlása érdekében hallgassa meg az alábbi párbeszédet.

De ha egyszer bejut, és „guggoló bili”, mit csinál? Ne aggódjon, könnyű megtanulni Kínában a legnépszerűbb stílusú WC-k használatát ! Vegye figyelembe ezt a 3 fontos lépést: férfi és nő karakterek, a kérdés és a szokásos guggoló WC használata, majd sikeresen megtalálhatja, felismerheti és használhatja Kínában a fürdőszobát.

Válasz

Fürdőszoba:

Ha wc-re gondol: ce-suo (厕所). A nyilvános WC általános elnevezése a gong-gong-ce-suo (公共 厕所). Férfi szoba: nan-ce-suo (男厕所). Hölgy szobája: nu-ce-suo (女厕所).

Ha azt a helyet érted, ahol fürödsz vagy zuhanyozol: yu-shi (浴室) vagy xi-zao-jian (洗澡 间) . Ne feledje, hogy a nyilvános fürdőhelyeket, amelyek Kína bizonyos részein nem ritkák, gong-gong-yu-shi-nek (公共 浴室) vagy zao-tang (澡堂)) hívják.

Mosdó / mosdó : xi-shou-jian (洗手间)

Tisztítóhelyiség: wei-sheng-jian (卫生间)

Külső épület: mao-fang (茅房)

Por szoba / öltöző: hua-zhuang-shi (化妆室) – ez valószínűleg csak a szuper udvarias társaságok körében található, a WC-re szokták utalni. Szó szerint ez a helyiség, ahol sminkelnek.

A mandarinban nincsenek valódi egyenértékű kifejezések a „kislány szobájához” vagy a „kisfiú szobájához”, ami angolul utal a WC-re.

„A fürdőszobába megyek” (a WC): 我 去上厕所 。Vicces, hogy „WC-t használni” „上” (felmászni) 厕所 – Nem tudom megmagyarázni, hogy miért, de ezt az igét szokták erre használni.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük