A legjobb válasz
A standard olasz nyelven ez lenne: „il mio ragazzo” vagy „il mio fidanzato”: bár az utolsó az egyik szó szerint azt jelenti: „vőlegényem”, ez tűnik a leggyakoribb kifejezésnek, amelyet manapság a tinédzserek használnak.
Ha a barátod már jóval a 40-es, vagy még annál is régebbi, azt mondhatod, hogy valószínűleg „il mio compagno ”(ebben a korban senki nem használta a„ fidanzato ”szót, hacsak nem igazán vettél el feleségül).
A kontextustól függően sok más kifejezést is használhatsz:„ il mio tipo ” most kissé divatos, de nem lennék meglepve, ha ezt hallanám a 30-as éveitől (főleg, ha ez nem valami igazán komoly dolog). Északon azt lehet mondani, hogy „il mio moroso”, délen: „il mio zito”: mindkettő furcsán hangzik attól, ha valaki nem északi (vagy déli) akcentussal rendelkezik, de számíthat arra, hogy az emberek ezt a kifejezést használják veled beszélgetve .
Válasz
Nincs megfelelő fordítása az angol kifejezésnek, amelyet az adott kapcsolati szint leírásához használnak, íme néhány egyenértékű kifejezés. A Ragazzo „ami auktuálisan fiút jelent, az egyik leginkább általánosan használt, azonban a különböző életkorokban kevésbé használják, később az életben (ok mio amico), ami a barátomat jelenti szó szerinti fordításában, de az érett egyének számára romantikus jelentéssel bír, régen és néhány nyelvjárásban Az „innamorata” kifejezést használják és használták. Ezután a „fidanzata” kifejezést szokásosan használják, ha hivatalos eljegyzési bizonyíték van és gyűrűt adtak, de az esküvő dátumát nem feltétlenül határozták meg, mint az angolszász hagyomány. Remélem, hogy rávilágít a témákra, lehet, hogy több kifejezést használ d manapság a generációváltások következtében.