Hol maradt a ' a szövetség vére vastagabb kifejezés, mint az anyaméh vize? származik?

Legjobb válasz

A legtöbben ismerjük a közmondást: „A vér vastagabb, mint a víz” , és sokan ismerik ennek a közmondásnak a feltételezett eredeti változatát, „A szövetség vére vastagabb, mint az anyaméh vize” . Az egyetlen probléma az, hogy az „eredeti változat” valójában sokkal modernebb, mint az első.

A hagyományos közmondás vélhetően Heinrich der Glîchezære középkori német költő 1180-as mesés eposzából származik Reinhart Fuchs (jelentése: „Reynard the Fox”), amelyben kijelenti “ouch hoer ich sagen, das sippe blůt von wazzere niht verdirbet” , fordítás: “Azt is hallom, hogy azt mondják, a kin-vért nem rontja el a víz” angolul. Úgy gondolják, hogy ez a családi kapcsolatokra utal, amelyek nem változnak a tengerek közötti távolság miatt. https://www.google.com/imghp

Szinte lehetetlen nyomon követni a modernebb változat eredetét. Vannak, akik úgy gondolják, hogy ez a Tanakh / Ószövetség értelmezéséből származik, az „ szövetség ”, vagy akár a Talmud , különösen a Tractate Sanhedrin 74a , de a szöveg ismerői pontatlan fordítás miatt elutasítják ezt az elképzelést. Legközelebbi ősi forrása a „A vér vastagabb, mint a tej” arab közmondás, amely a tejrokonság. https://www.cambridge.org/core/journals/comparative-studies-in-society-and-history/article/fosterage-kinship-and-legend-when-milk-was-thicker-than-blood/CEB7242DC62500165D8A1698C6158C8A HC Trumbull 1893-ban megjelent könyvében a Vérszövetség – egy primitív rítus és annak csapágyai magyarázatot ad Szentírás:

Nyugaton szoktuk mondani, hogy “a vér vastagabb, mint a víz”; de az araboknak az az elképzelésük, hogy a vér vastagabb, mint a tej, mint az anya teje. Velük bármely két, ugyanazon mellen táplált gyermeket “tejfivérnek” vagy “szopótestvérnek” neveznek; nagyon erős. [..] De az arabok úgy vélik, hogy a testvérek a vér szövetségében közelebb vannak, mint a testvérek a közös mellnél; hogy azok, akik megkóstolták egymás vérét, biztosabb szövetségben vannak, mint azok, akik ugyanazt kóstolták tej együtt; hogy a “vérnyalók”, ahogy a vérvéreket néha nevezik, valójában egyek, mint a “tej testvérek” vagy “szívó testvérek”; hogy a vér valóban vastagabb, mint a tej, és vastagabb is, mint a víz. https://archive.org/stream/bloodcovenantapr027440mbp#page/n7

Valószínűleg azonban az, hogy csak az interneten keletkezett és terjedt el forrás nélkül. Lehet, hogy az eredeti poszter ismeri, vagy nem ismeri az iszlám idézetet.

Remélem, ez segít!

Válasz

Két kiváló válasz már Simone és Brian részéről

A kifejezésnek több jelentése van, és ezért nem mindegyikük közös eredetű. ez nem azt jelenti, hogy pontosan ugyanaz, mint „a rokon vérét nem rontja el a víz” (lásd alább).

Inkább ötvözi a következő fogalmakat:

a vérkötések erősek

A fegyvertestvérek közötti kötelék erősebb, mint a tej testvérek

az elkötelezettség köteléke vagy esküje, és szavam köteléke erősebb, mint a családi kötelékek

a követés iránti elkötelezettség (amint azt a keresztény tanítványságban tapasztalhatjuk) elsőbbséget élvez a családi kapcsolatokkal szemben.

Ezek némelyike ​​vagy ellentmond, vagy a kin-vér fogalmának minősíti az elsőbbséget, de nem tagadja azt. De ez a kifejezés egyértelműen alacsonyabb prioritású családi kapcsolatokká válik a szövetségekhez (fontos ígéretekhez vagy esküekhez képest), és keresztény kifejezéssel Isten iránti elkötelezettséget helyez el a család előtt.

A kifejezés gondolkodik vagy gyakran mondják (talán leegyszerűsítve), hogy „a kin-vért nem rontja el a víz”. John Lydgate a T roy Book könyvében megfigyelte: “Mert a vér természetesen fajta lesz, vérre vonva, ahol megtalálhatja”, amely kiterjeszti a fogalmat rokonságról kedves. A „vér vastagabb, mint a víz” forma 1670-ben jelent meg John Ray „Példabeszédek” című művében, bár a kifejezés „találmányát” Sir Walter Scottnak köszönhetik (1815-ben „Guy Mannering” című regényéből). Mindvégig világos, hogy a családi kapcsolatok jelentése erős vagy nem hígítható, és világos és állandó fejlődést, evolúciót vagy újraszabályozást látunk a kifejezésben egészen a 19. század elejéig, amikor a rokonságot és a nemet egyaránt használták a kapcsolatokra is nemzetiségi, hitvallási, faji és színbeli.

HC Turnbull ugyanakkor megjegyzi, hogy az arab kultúrában a vér szerinti testvérek, akik együtt harcoltak és együtt ontották a vért, erősebb kötelékkel rendelkeznek, mint a tejfivérek. Az arab kultúra azt is gondolta, hogy a tejfivérek kapcsolata erős, de éppen nem olyan erős, azaz közmondásuk volt azok számára is, akik erősen kötődtek ugyanazon a mellen.

Először is, ez kiemeli, hogy a fegyvertársak közötti kötelék nem tagadja az arab kultúrában a tejfivérekkel fennálló kötelék létezését, inkább hierarchia jön létre. Látunk egy megfelelőt Lukács evangéliumában, ahol Krisztus arra kéri híveit, hogy helyezzék elsőbbségre a követést a család kötelékével szemben, ugyanakkor demonstrálja saját kötelékét is a családdal. Ez a kifejezés tehát nem éppen ellentétes azzal, hogy a rokon vér értése vastagabb, mint a víz, inkább egy képesítés.

Ez arra is utal, hogy valójában számos különböző és részben ellentmondó közmondás áll rendelkezésünkre. (gondolatban összekapcsolódik a vérre való utalásukkal, de különböző dolgokat jelent), és hogy valószínűleg „a szövetség vére… stb.” nem a vérből származik, a víznél vastagabb, hanem attól a váltakozó eredettől származik, hogy a fegyvertestvérek közelebb vannak, mint testvérek az anyaméhből.

HC Turnbull (mint említettük) a vér szerinti testvér fogalmát a tej testvérével szemben az arab kultúrának tulajdonítja, de mi az ókori görög és római kultúrában találjuk a legerősebbnek, megelőzve annak megjelenését az arab kultúrában , nem utolsósorban Romulus és Remus történetében, ugyanazon farkas mellét táplálva, Romulus (vagy támogatói) mégis megölték Remust Róma alapjainak megsértése miatt, és ez a római történelemben is érvényes volt a helyes magatartás példaként, és hogy A becsület és az állam védelme fontosabb volt, mint a családi kötelékek.

Nem szabad tehát azt feltételeznünk, hogy a sokkal későbbi mondat: „a szövetség vére … stb.” ugyanabból a gyökérből fejlődik ki, mint a vér vastagabb mint a víz. Inkább szándékos paradoxon vagy szembeállítás ez a közismert kifejezéssel, amelynek célja, hogy önmagára fordítsa, amint azt Huxley esetében látjuk (lásd alább), ráadásul más eredeteket és gyökereket is felölelhet.

A „szövetség vére vastagabb, mint az anyaméh vize” kifejezés frissebb, mint bármelyik fent említett gyökér, amelyet említettem, és a rokonság ellentétét (vagy pontosabban ellentmondását és tisztázását) jelenti. a kapcsolat elsőbbséget élvez más kapcsolatokkal szemben. Ötletek ötvözete.

Először 1825-ben tanúsítják vagy rögzítik, mint a köznyelvben, Titelman „Példabeszédek és közmondások” című művében (amelyet egy órán keresztül ingyen kölcsönözhetünk az internetről az Internetes archívumokból). 1859-ben az amerikai haditengerészet parancsnoka, Josiah Tatnall ezt a kifejezést használva indokolta fellépését, amikor Amerika semleges volt, hogy segítse a brit flottát, azaz rokonsági kötelékei azt látnák, hogy Tatnall engedelmeskedik parancsának, hogy semleges maradjon, de amikor haditengerésztársaival együtt harcolt, még akkor is, ha egy másik flottában vagy parancsnokságban ezek az elvtárs kapcsolatok élveznek elsőbbséget (ismét egy kommentár olvasható ingyenesen a neten a Nemzetközi Archívumban Josiah Tatnall életében és időkben, CS Jones)

Ekkor azt látjuk, hogy Huxley további ellentmondást vagy egymás mellé állítást kínál, amikor azt mondja:

A vér, amint azt minden ember tudja, mint a víz vastagabb

De a víz szélesebb, hála az Úrnak, mint vér.

Amit ezekből a későbbi példákból láthatunk, az az, hogy a vér vastagabb kifejezés, mint a víz, és konkrétan a rokon vér vastagabb, paradoxonon keresztül támadhatók meg, és azt javaslom, hogy valószínűbb, hogy a vér eredete a „szövetség vére… stb.” kifejezés az eredeti kifejezés megtámadására irányul, szavait rájuk fordítva én, mint Huxley teszi.

Ezért azt javaslom, hogy a kifejezés közös eredetű vagy örökséggel rendelkező vérrel vastagabb legyen, mint a víz, de nem pusztán ebből a kifejezésből származik. Inkább azt mutatja, és ellentétben teszi ezt, hogy több fogalom kombinálódik: a rokon-vér vastagabb, mint a víz, de a fegyvertársak (vagy a keresztény tanítványok) köteléke vastagabb, mint a rokon-vér, és hogy az elkötelezettségek (esküvel, valakinek szavával, vagy egy magasabb hatalom, például állam vagy Isten felé) néha elsőbbséget élvezhet a családi kapcsolatokkal szemben.

A kifejezést, azt javaslom, szándékosan a családi kapcsolatok ripostjának vagy ellentmondásnak mondják. a legerősebb kötések ugyanúgy, mint Huxley a kilencedik filozófusban, és Tatnall teszi az 1859-es cselekedeteinek védelmében, és nem a családi kapcsolatok mellett tett kijelentésként, hanem inkább valami erősebbet azonosító kijelentésként kell értelmezni. mégsem, mint a családi kötelékek

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük