Legjobb válasz
A „Béke ki!” Kifejezés eredete szinte mindenképpen hip-hopból származnak. Az Oxfordi Angol Szótár szerint a „Béke ki!” Című szerencsejáték első megjelenése. benne volt a Beastie Boys dalban, 3 perces szabály : “So peace out, y” all, PCP, song out. / Teljes gázzal a palackig, és teljes, teljes befolyással / És “kijöttem”. A vonatkozó dal a dal vége felé közeledik, 3 perc és 1 másodperc alatt ebben a klipben.
Másrészt nem voltam teljesen meggyőződve arról, hogy találtam egy kiindulópontot, mert az Oxford English Dictionary kevésbé megbízható, ha etimológiával foglalkozik amerikai szleng. Azt is gyanúsnak tartottam, hogy a Beastie Boys eredetileg a „Béke ki!” Kifejezést mert a Beastie Boys-ra nagy hatással voltak a fekete hip-hop csoportok, és a kifejezés valószínűleg onnan eredt. Végül, de nem utolsósorban az Oxford English Dictionary a „Peace out!” 1988-tól, annak ellenére, hogy a szóban forgó dalszöveg csak a Paul Boutique album 1989-es kiadásáig jelent meg.
Szerencsére, amikor a genius.com webhelyre kerestem, megtaláltam a Beastie Boys kifejezést megelőző kifejezést. Még 1986-ban a Sweet Tee és Jazzy Joyce kiadta a 12 hüvelykes kislemezt, Ez az én ütemem . A dal utolsó sora egyértelműen kimondja: „Nyugodj meg, légy könnyű, Jazzy Joyce, itt vagyunk. Körülbelül 4 perc és 29 másodperc alatt hallhatja a következő klipbe:
Válasz
Ez pusztán megfigyelés, nem a hivatalos eredet.
Még az 1950-es években volt ez a hírhorgony a országosan sugárzott Today Show (az Egyesült Államokban) nevű Dave Garroway, aki tenyerével feltartva aláírta adásait és azt mondta: “Béke”. >
Gyors előre a 80-as évek közepéig. Itt lehet, hogy kissé ködös az emlékezetem. Azt hiszem, ez volt az egyik “hír” horgony szombaton Éjszaka Live (amerikai vázlatos vígjáték, képregény-hírekkel), aki bejelentkezett, modernebb módon tisztelegve Garroway előtt, amely párosította a béke ki mellett.
A 90-es évekre úgy tűnt, mintha valaki elhagyna egy színpadot, vagy valaki másként mondaná a búcsú ilyenkor használta – gyakran gúnyosan.