Mennyire megbízható a Qur & an Sahih International fordítása? A fordítók szunniták?


A legjobb válasz

Nem a szahík nemzetiségétől függ. Szándékosan hamis, félrevezető tafsir-t tartalmaz angolul, amely b megtalálható az online McFatwa webhelyeken is, amint itt megmutatom. Az Al Baqarah Ayah 195-ben, Sahih Intl. Így fordítja le:

SAHIH INTERNATIONAL

És költ Allah útján, és ne dobjátok [magatokat] a [saját] kezetekkel a megsemmisítésbe [visszatartva]. * itt azt állítják, hogy a pusztítás arra utal, hogy nem költenek * És tegyenek jót; valóban, Allah szereti a jó cselekedeteit.

A vers jelentése

Ebben a versben a pusztítás valójában Dzsihád elhagyására utal, és nem tartózkodik a kiadásoktól, amint az alább látható. (Az említett kiadások a vállalkozásuk és a gazdaságuk elhanyagolásából, a növények szőlőn rothadásában hagyott jövedelemvesztésre voltak utalva, mert dzsihádban voltak.

“Az Ansar egyik embere megtörte az ellenséget (bizánci ) vonalak Konstantinápolyban (Isztambul). Abu Ayyub Al-Ansari akkor velünk volt. Tehát néhány ember azt mondta: “A pusztulásba vetette magát.”

Abu Ayyub azt mondta: “Ismerjük ezt a : 195) jobb, mert kiderült rólunk, Allah küldöttjének társairól, akik vele együtt vettek részt Dzsihádban, és segítették és támogatták. Amikor az iszlám megerősödött, mi, Ansar, találkoztunk, és azt mondtuk egymásnak: “Allah megtisztelt minket azzal, hogy prófétájának társai vagyunk és támogatjuk őt mindaddig, amíg az iszlám győztessé nem válik, és követése fokozódik. Korábban figyelmen kívül hagytuk családjaink, birtokaink és gyermekeink igényeit. A hadviselés megszűnt, térjünk vissza családunkhoz, és gyermekeket és vigyáznak rájuk. “Tehát ez az Ayah kiderült rólunk:

(És töltsön Allah ügyében és ne dobjátok magatokat pusztításba.) a pusztítás a családunknál és birtokainknál való tartózkodásra, valamint a dzsihád elhagyására utal . “

Abu Dawud, At -Tirmidhi, An-Nasa “i, Abd bin Humayd Tafsirjában, Ibn Abu Hatim, Ibn Jarir, Ibn Marduwyah, Al-Hafiz Abu Ya`la Musnad-jában, Ibn Hibban és Al-Hakim

Ez tehát annak a bizonyítéka, hogy a keresztes-cionista szövetség összeesküvése a dzsihádnak az iszlámtól való eltávolítására gyümölcsöt hozott, így most a palota tudósai és az automaták feldúlták az indoktrinációs központokból, ha az aranystandardnak számító saud-ház a létesítő iszlám egyetemek, sőt néhányan paprikázzák a hamisságot, azon egyszerű ok miatt, hogy ez bizonyíték arra, hogy a dzsihád elleni harc elhagyása pusztulásba sodorja önmagát, ami nyilvánvaló kérdéshez vezetne, miért nem válaszolnak Ön (tudósok) a felhívásra , mint Dr. Al Muhaysini és sok más igaz tudós. És allahu alim

Válasz

Ne tudjon a Saheeh International fordításának hitelesítéséről alternatív fordításokat, amelyek minden bizonnyal megbízhatóak és ajánlottak

az angol fordításokhoz, amelyekre hivatkozhatunk

  1. : Tafseer-e-Usmani (kommentárral);
  2. Darjabádi (kommentárral);
  3. Maariful Qurãn (kommentárral). Exegézis 8 kötetes angol fordításban, amelyet ő recenzált. Mufti Muhammad Taqi Usmani Sahab fia. A legtöbb elfogadott tafseer urdu és angol régióban.
  4. Qur “ani fordítás: Mufti Muhammad Taqi Usmani .. Könnyű fordítás … A fordító a világ korunk elismert tudósának.
  5. Qur “an Made Easy .. készítette: Mufti Afzal Hoosen Elias RA Dél-afrikai szenior alim volt. Több mint 600 könyvet készített, fordított és adott ki. 2018. áprilisában elhunyt

B. Tudni kell azonban, hogy az ilyen fordításokat a Korán eredeti arab “szövegével” KELL kísérni.

Megjegyzés .. Ellentétben a főbb muzulmán nyelvekkel mint a perzsa, a török ​​és az urdu, amelyek alaposan kimerítették az őslakos nyelvi és irodalmi erőforrásokat, hogy megfeleljenek a feladat tudományos és érzelmi igényeinek, az angol egyetemes közeg szaporító erőforrásait nem használták teljes mértékben a Korán szolgálatában .

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük