Mi a ' testvér ' mandarin nyelven?


Legjobb válasz

Kínai anyanyelvű vagyok és tudok egy kicsit angolul, így ha a válasz káoszban van, akkor nagyon jó. >

———— DIVIDE ————

A „testvér” szónak angolul két jelentése van, ha kínaira fordítják. Más szavakkal, az „idősebb testvér” és az „öccse” egyaránt „testvér”, amikor mi kínaiak használjuk.

Az idősebb testvér a következőt írja be: „哥哥 (a kiejtés “gege”) kínai nyelven.

Az öccs pedig a következőt írja be:„ 弟弟 (kiejtése:” dede “) ” kínaiul.

———— OSZTÁL ————

A „testvér” szó ”Valójában van egy másik jelentése, amelyet úgy tekinthet, mint a„ haver ”szót angolul .

Ha a „testvér” egyenlő a haverral, mi kínaiak mindig a következőt használjuk: „ 兄弟 ( kiejtés: „song di”) vagy„ 哥们 (férfi lány ) ”.

Vagy használhatja a Google fordítót (a világ egyik legjobb találmánya) a kiejtés megtanulásához.

Válasz

Az ázsiai kultúrában nagyon gyakori, hogy barátot / idegen, aki idősebb nálad, de még mindig egy generációban van (a korkülönbség nem túl messze van), az idősebb testvér / nővér használatával, ahogyan a testvéreidet hívod. Van néhány barátom Ázsia különböző részeiről, és ismerek tőlük néhány szót (indonéz vagyok). Kérjük, nézze meg!

Kelet-Ázsiában: Kínában és Tajvanon (mandarin) hívják Gege-t (elder tesó) és Jiejie-t (elder sis)

Dél- / Észak-Koreában Hyeong / Oppa (elder tesó) és Nuna / Eonni (elder sis)

Japánt Onii-san-nak (elder tesó) és Onee-san-nak (elder sis) hívják, de általában már nem használják, ha a beszélő már elég érett.

Menjen Délkelet-Ázsiába:

Indonéziában / Malajziában / Bruneiben Abangot (idősebb tesó) és Kakakot (idősebb sis) hívják.

Thai nyelven nincs különbség, ha nem tévedek, Pi-t hívják mindkét esetben

Vietnamban Anh-t (elder tesó) és Chi-t (elder sis) hívják

Phillipine-ben Kuya-t (elder tesó) és Ate-t (elder sis)

Szingapúrban valójában nincs nemzeti szinten, mert angolul használnak

Idk-t Kambodzsáról, Mianmarról és Laoszról

Menj Dél-Ázsiába

Bangladesben Vai-t hívják (elder tesó) és Didi (idősebb sis)

Nepálban Dhai-t (elder tesó) és Didi-t (elder sis)

Indiában (hindi) és Pakisztánban Bhai-t (elder tesó) és Didi (idősebb sis)

Srí Lanka-ban Ayyát (idősebb tesó) és Akkát (idősebb sis) hívják

Idk Maldív-szigetekről és Bhutánról

Én sem tudok Közép-Ázsiáról, de biztos vagyok benne, hogy Mongóliában is van. Az 5 közép-ázsiai “Stan” ország esetében nem vagyok biztos benne, hogy van-e, mert nyelvük az oroszból származik.

Nem vagyok biztos Nyugat-Ázsiában sem, nem tudom, hogy arabul és perzsa nyelven is vannak ezek a kifejezések. De Törökországban (igen, tudom, hogy ez egy volt nyugat-ázsiai ország) Abit (idősebb tesó) és Ablát (idősebb nővér) hívják, és hasonlóan használják, mint délen, délkeleten és keleten. Ázsiai országok. (Ami számomra meglehetősen egyedi, mert a pulyka nagyon szorosan fekszik Európában, és egyetlen európai nyelv sem rendelkezik ilyen kultúrával (CMIIW!))

Ez azt is jelzi, hogy az arab és a perzsa számára is lehet ilyen kultúra . Ha nem, akkor hiányzik egy láncszem az ázsiai nyelvek / kultúrák evolúciójában.

Ó, egyébként is, rájöttem, hogy ha Törökország rendelkezik ezzel a kultúrával, akkor az 5 közép-ázsiai “Stan” országban is lehet , mert nyelvük valahogy szintén török ​​eredetű, nem csak orosz.

Egészségedre!

szerkesztés: Most megerősíthetem, hogy 5 közép-ázsiai stan országban is van ilyen kultúra. Csak kazahsztani barátomtól tudtam. Kazahban az idősebb testvért agai-nak hívják. Idk az idősebb sisről.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük