Mi a fordítás a ' prego '?


legjobb válaszra

“Szívesen”.

De Nemrég megbeszéltem egy angolul beszélő barátommal, hogy ez mit jelenthet különböző körülmények között. Például azt használjuk, ha a „köszönjük” után a „szívesen látunk” szót ( grazie ).

De használjuk is mint „utánad”, amikor ajtót tartasz valakinek engedni, ha cserét vagy ajándékot adsz valakinek, akit nem ismersz (hasonló módon, mint „itt vagy”). Vagy gúnyosan, amikor valaki egyértelműen olyasmit csinál, amelyet nem kellene a társadalmi kontextusra való tekintet nélkül csinálni.

A legközelebb a hasonló használatra találtam a holland alstublieft.

Válasz

Mint sok szó, ennek is több jelentése van (ezért használja).

Egyedül és egy mondat intonációjával ejtve ez általában azt jelenti, hogy „szívesen látunk”, és válaszként használható egy „köszönöm” kifejezésre, vagy meghívásként használható valamire ( Például arra hívhat meg valakit, hogy lépjen be egy helyre, amikor elsőbbséget élvez, és esetleg nyitva tartja az ajtót, de meghívhat valakit, hogy tartsa a beszédet, amikor mind Ön, mind más egyszerre kezdtek beszélni, majd mindketten megszakították önmagukat, ebben az esetben ez fordítsd előre “megy előre”).

Egyedül, de kérdő intonációval azt jelenti, hogy értetlenül áll valami elhangzott vagy történés alatt álló dolog miatt. Fordítva: “könyörülök”, vagy informálisabban: “jöjjön újra”. Ironikusan felhasználható valaminek a hülyeségének aláhúzására is.

A mondatban igeként használva a „pregare” ige első személy jelző jelen idejű formája, amely jelentése „imádkozni” vagy „könyörögni”, és mint ilyen azt jelenti, hogy „imádkozom” “vagy” könyörgök “(önmagában is használható igeként, mert az olasz elismeri, hogy sok szót kihagy, ha kontextus alapján meghatározható, és” nincs valójában “jelen folyamatos”, mint az angol, ebben az esetben ez azt jelentheti ” “Imádkozom” vagy “könyörögök”).

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük