legjobb válasz
kifejezésre? A Callate szó (l ”), És ez azt jelenti, hogy„ bezárva ”. Boca száj. Így a callate la boca azt jelenti, hogy „befogja a száját”, de az ige feszültsége elengedhetetlen, vagyis parancsnak szánják. A legközelebbi angol fordítás a „kuss!” – udvariatlannak számít. Időnként rövidítik Callate-re vagy yáll-ra, ami azt jelenti, hogy MOST KELL! . Mindkettő jelentősen lágyítható a „por favor” (kérem) használatával – tehát a „Cállate por favor” vagy a „Cállate ya por favor” mindkettő kevésbé parancs, mint kérés.
Van egy lágyabb Callese verzió, amely kissé kevésbé durva a használatban. Ez még mindig azt jelenti, hogy elhallgat, de az igeidõ kevésbé szükséges.
Válasz
Szó szerinti fordítás angolul a köznyelvi kifejezéshez A ser un ratón de biblioteca lehet „könyvtári egér lenni”.
A Ser un ratón de biblioteca jelentése „valaki aki szereti az olvasást ”vagy„ egy tudós, aki sok könyvet szorgalmasan megvizsgál. ”
A ser és ratón de biblioteca angol fordításai közé tartozik a„ be könyvmoly ”vagy„ könyvbarátnak lenni ”.
A mai kifejezéssel a ser és ratón de biblioteca kifejezés azt is jelentheti, hogy stréber legyél ”vagy„ majom lenni ”.
- John siempre ha sido un ratón de biblioteca ; ya de niño se pasaba horas leyendo en su habitación. = John mindig is könyvmoly volt; már gyermekkorában órákat töltött szobája olvasása.
- Aquella escuela está creando una nueva generación de ratones de biblioteca az innováció előadásának ismertetése. = Ez az iskola új generációt hoz létre könyvmolykák egy innovatív olvasási projekttel.
- Pedro es un ratón de biblioteca porque le gusta pasar los viernes por la noche leyendo un libro. = Pedro könyvmoly , mert péntek estéit szívesen tölti könyv olvasással.
A könyvmoly (német, Der Bücherwurm ; spanyol, El ratón de biblioteca ) egy olajfestmény-festmény (1850 körül), amelyet Carl Spitzweg német festő és költő festett.