Mi a helyes latin fordítás arra, hogy ' csak isten ítélhet meg engem ??


Legjobb válasz

Mivel a rómaiak politikusok voltak, témát váltottam pluráléra űrlap

Búvárkodás ipsi me iudicare possunt

Dives ipsi statuens (de) me

Eredeti egyes módokon:

Deus ipse iudicare me potest

Deus ipse statuet (de) me

De inkább konjunktív alakot használok, mint jelzőt . Tehát megváltoztatnám a mondatodat a következőben: „csak isten tudna / kellene / ítélne engem”, és a fordítás megváltozna

Deus ipse me iudicare possit >

Deus ipse statuat (de) me

Merül az ipsi statuant contra / ob-propter me – ellen / mellette – általam

Remélem, hogy segít.

Válasz

A Deo iudicandus

(iudicanda ha nő)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük