A legjobb válasz
Mivel mások már válaszoltak, a legközvetlenebb fordítás legyen “pozhaluista” (ejtsd: “pazhAlusta”).
A többi [kevésbé] gyakori, azonos jelentésű válasz az “obrashAisya” (valami olyasmi, mint “újra megkérdezheted”, általában azt jelenti, hogy “részleges vagy azzal szemben, akinek szívességet tettél, de néha gúnyosan használják), “bez problEm / net problEm” (szó szerint “problémák nélkül / nincs probléma”, általában azt jelenti, hogy “nem bánom, ha NEKED csinálom”).
Nagyon ritkán és nagyon speciális helyzetekben használhatja a „ne voprOs” szót (szó szerint a „nem kérdés”, általában azt jelenti, hogy ezt kérdések nélkül tették / fogják megtenni / nem lesz kérdés). az utóbbit gyakrabban használják válaszként egy kérésre, és ennek megfelelő használata “üdvözlünk” -ként egy kicsit nehéz elmagyarázni egy nem anyanyelvű beszélőnek …
És ha szeretné mondj valami olyasmit, hogy “Te mindig szívesen látod ezen a helyen”, hogy “d be” tebe zdes “vsegda rady”.
Válasz
Az orosz szó a szívesen a Пожалуйста (Pozhaloysta). Ez a szó nyilvánvalóan köszönöm után következik, ami Спасибо (Spaciba) .
Azonban a Пожалуйста jelentése: kérem . Ez csak attól függ, hogy a szót hol használják a mondatban.