Miért helyes azt kérdezni, hogy „¿Cuál es tu nombre?” de helytelen azt kérdezni, hogy „¿Qué es tu nombre?” a “Mi a neved?” spanyolul?


Legjobb válasz

Miért helyes a „¿Cuál es tu nombre?” kérdés de helytelen azt kérdezni, hogy „¿Qué es tu nombre?” a “Mi a neved?” spanyolul?

Mert qué és cuál különböző információk előhívására szolgálnak, különböző kérdéseket tesznek fel.

Példádban a qué kérdő névmás, amely sem deiktikus, sem anaforikus. Egyszerűen fogalmazva, ha megkérdezi ¿Qué es tu nombre? , akkor nem a sok lehetséges név egyikére mutat rá (deixis) vagy hivatkozik (anaphora); a név lényegéről kérdez, így a „mi nombre es un compuesto de dos palabras ” mentén a válasz egyszerre lenne lehetséges és jogos. Ez a kérdés a következő funkció funkcionális megfelelője lenne:

  • ¿Qué es el amor? (a szó „szerelem”)
  • ¿Qué dicen las encuestas? (tudni szeretné a tartalmat / eredményeket)
  • ¿Qué buscabas en la cocina? (nem tudod, hogy az illető elvesztette-e a telefonját, vagy ha valami snacket javított magának, vagy kölcsön akart-e venni kés)

Cuál kérdő névmásként , akkor szükséges, ha a kérdés egy azonosítható lehetőséghalmazra vonatkozik, ebben az esetben a hivatkozás lehet anaforikus (ismert / korlátozott névhalmaz az emberek számára) vagy deiktikus (kiválaszthat egy nevet a listából).

A nyelvben nem minden a formáról szól; a funkció ugyanolyan fontos. Sok szónak lehet hasonló jelentése, de előfordulhat, hogy az általuk végrehajtott funkciónak megfelelően meghatározott szerepeket is el kell játszania.

Válasz

A „várólista” az objektum lényegének megállapítására szolgál. – Que es un nombre? (ez az emberek számára kiosztott megszólítási forma, hogy megkülönböztessék egymástól). A „Cual” kifejezéssel az opciókról érdeklődnek… „Cual es tu nombre” (a létező nevek közül melyik a tiéd?). Az angol nem mindig működik így, de a megfelelő spanyol szinte mindig. Nem minden fordítás a szó szoros értelmében, ezért fontos megérteni az alkalmazott kérdő névmások választása mögött meghúzódó gondolkodást. Röviden: „Que es tu nombre?” a spanyol gyűrűkben ebből a szempontból értelmetlen, hacsak nem azt kérdezi, mit jelenthet a már ismert neve. Ellenkező esetben az egyetlen válasz a következő lehet: “Ez egy olyan megszólítási forma, amelyet szüleim csecsemőkoromban választottak nekem.” Ha megkérdezne tőlem, hogy válaszoljak-e valamilyen költői engedéllyel, akkor azt kell válaszolnom, hogy “ősi név, héberben és arabul is meglehetősen gyakori a” Ben-yamin és Bin-Yamin “formában. , amely véleményem szerint a legfiatalabbat és a legimádottabbat jelenti ”(ebben nem túl biztos). De az igazság szerint a kérdés továbbra is furcsa lenne, és valószínűleg jobban kiváltaná a „Que reikšminga tu nombre?” Kérem, bocsásson meg, hogy hiányoznak a kezdeti felfelé mutató kérdőjelek, amelyek megelőzik a spanyol kérdő mondatokat, mivel fogalmam sincs, hogyan lehet elkészíteni ezzel a gagyi billentyűzettel, amelyet használok. Ez a 100\% -ban teljes és leegyszerűsített válaszod. 🙂

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük