Legjobb válasz
A közönséges európai barna bagoly tudományos neve bubo bubo , amely magától értetődő (és elbűvölően is) onomatopoeikus.
Más európai nyelvek, amelyek bagoly-nómenklatúrájukhoz az onomatopoeus utat választották, francia hibou (mondd ki hangosan, francia akcentussal) és spanyol, búho (ismét mondd ki hangosan, de ezt idő spanyol kiejtéssel).
Az orosz bagoly szó сова (szova). Ezt a szót az imádott klasszikus mesekönyv-változatának olvasása közben Ёжик в тумане ( Yózhik v) olvastam. tumáne – A sündisznó a ködben ). A névadó sündisznót megdöbbenti a ködben a Bagoly hirtelen megjelenése (és megszólaltatása), aki a sündisznótól megszerzi a ma már legendás sértést « Псих! » (szó szerint: „ Psycho! ”, de a kulturális megfelelője valami inkább hasonlít a „ Freak! ”vagy„ Nutcase! ”).
Az egyébként kifogástalanul beszélő és gyermeki sündisznó hallata, amely az 1970-es évek stílusát sértegeti (in Orosz) egy éjszakai madárnál megváltozott embert hagyott nekem. Őszintén szólva.
Válasz
A skót-gaelben ez a „cailleach-oidche”; ami szó szerint „az éjszakai öregasszony”.
A walesi nyelven két szó van: tylluan és gwdihw. Az utolsó w-n körkörös hangsúlynak kell lennie.
A legcsodálatosabb szó azonban a latin zsoltárban fordul elő, és „nycticorax” (Ps 101: Saturday Vigil, Nocturn 1)