Milyen arab nyelvet beszélnek Ománban? Megértheti más dialektusok is?


Legjobb válasz

Az arab világban számos arab dialektuscsoport létezik:

1: Észak-Afrika ( Marokkói, tunéziai, algériai és líbiai)

2: iraki arab dialektusok

3: szír, labanai, jordániai és libanoni

4: Szaúd-Arábia a keleti, a nyugati és a középső nyelvjárást találja.

5: Kuvait, Katar, Bahrein egyszerű módon megértették egymást.

6: Egyesült Arab Emírségek dialektusa.

7: Jemen közel állnak Ománhoz, különös tekintettel Salalh területére. mely beszállók az ománi Al Buraimiba.

9: Egyiptomi nagyon egyedülálló, és minden arab beszélő számára jól értenek, mert nagyon dominánsak a médiában, ahol az egyiptomi Cenima található.

10 : Szudán: senki arab nem értheti őket világosan, mivel marginalizálódtak, sőt ott vannak a szomszédok is az egyiptomi mindig azt állítja, hogy nem követhetik a szudáni dialektust, mert az arab szudániak olyan gyorsan beszéltek, az egyetlen arab, aki követheti a szudáni akcentust, a szaúdi nép, mivel ott nagy a szudáni emigránsok száma (1,5 millió).

** az Ománban beszélt arab tekinthető az öböl arab dialektusának, és az Egyesült Arab Emírségek és Jemán népe is meg tudja érteni őket.

Válasz

Igen és nem. Tudod mit? Nem. A Levant nyelvjárások nem így működnek.

Látja ezt a térképet?

Mellőzni nézzük a határok nélküli Levant

Tehát ez a Levant (egy kicsit nagyobb, több Jordánt és Palesztinát tartalmaz, de lusta vagyok kijavítani), megpróbáltam megjelölni annyi várost, amennyit csak tudok.

Az adott régióban beszélt arab nyelvjárások hasonló szerkezetet és átfogó hangnemet követnek, nagyon kötődnek a régihez a régióban beszélt nyelvek, különös tekintettel az arámi / szíriai és föníciai nyelvekre, az itt használt különféle nyelvjárások és ékezetek közötti kölcsönös kötelék miatt az arab nyelvet levanti arabnak hívják. Ebben az értelemben igen, a libanoni és a szíriai arab 95\% + ugyanaz. Egyesek a levantei nyelvjárást külön nyelvnek tekintik, ami valahogy ésszerű, de ez nem a mi témánk.

Most a szír és a libanoni arab kapta a nevét a határok miatt, míg a valóságban nincs „szír” és Egyedül a „libanoni” arab; a levant nyelvjárások városról városra változnak, és amit általában szíriai arabnak neveznek, az a damaszkén nyelvjárás, a libanoni arab pedig a bejruti dialektust; azok a fővárosok, amelyek különböző városok, automatikusan azt jelentik, hogy különböző nyelvjárásaik vannak.

És ha kíváncsi vagy, a Levant szinte minden városában megtalálhatók a dialektusok egyediségei, amelyeket kis gyakorlással és expozícióval meg lehet különböztetni közöttük. . Nem sokat tudok a különböző nyelvjárásokról a libanoni városokban, mert nem voltam kitéve mindegyiknek, de Szíria esetében könnyedén meg tudok különböztetni 7 nyelvjárást:

  1. Aleppine
  2. Anyanyelvem (amit lassan elveszítettem damaszkénak és homszinak). Ezt a nyelvjárást olyan könnyen felismeri sok levantin és még nem levantinista is, mert Jeem betűinket ج úgy ejtjük, mint a G veszély , míg a többiek franciául bon jour kiejtik őket, mint a J. Megvan az Imala is, amely általában Libanonban is megtalálható; Imala az (a) -t e-ként ejti. Híresek vagyunk nagy török ​​kölcsönszavainkról is, amelyeket mások legtöbbször nem értenek, de a szavak száma valamilyen oknál fogva lassan leromlik.
  3. Idlibi
  4. Idlibi nekem valahol Aleppine és Homsi között hangzik.
  5. Hamwi (a Hamától)
  6. Ezt nekem nehezebben ismerem fel, mert hasonlóan hangzik, mint a damaszkén, de vannak olyan egyedi szavak, amelyeket használat.
  7. Ladani (latakiai származású)
  8. valahol a damaszcén és bejruti között.
  9. homsi
  10. anyukám anyanyelve. Homsi a legkülönlegesebb dialektus Szíriában véleményem szerint. Teljesen elrontják a magánhangzókat, amiket mindenki (i) -nek ejt, és e-ként fordítva, és fordítva, ami arra is készteti őket, hogy nőstényeket nevezzenek azzal, amit mi férfi névmásnak tartunk, szintén fordítva. Míg az összes levantin hajlamos a magánhangzók hosszabb kiejtésére, ennek a hangnak a homsi változata más, nem tudom, hogyan kell leírni, de egy tiszta homsiit szinte három szóval lebuktathatok; vagy talán túlságosan is hozzászoktam ehhez a nyelvjáráshoz, anyukám dialektusa óta.
  11. Damaszkén
  12. Aleppine dialektus ellensége -\_- valamilyen oknál fogva ez lett a standard szíriai nyelvjárás, amelyet kívül Szíria inkább a nagy Aleppine-i dialektus helyett.
  13. Darawi (Dara-ból)
  14. Ez az ember felismerhető, mert tudják, hogyan kell kiejteni a th hangot kétféle formában, például a és tövis, míg a többiek za és sorn.

Tehát ha csak Szíriában több mint a hét nyelvjárás létezik, akkor legkevésbé nincs standard szíriai nyelvjárás, amelyet összehasonlíthatnánk egy szokásos libanoni nyelvjárással, amely szintén nem létezik. Tehát ebben az értelemben nem, nem egyformák.

Köszönjük, hogy elolvastad.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük