Legjobb válasz
A kicsinyítőket utótagokkal képezzük.
Ezekből valójában sok van, ezért azt tanácsoljuk, hogy nézze meg a wikipédiát, mivel úgy tűnik, hogy ennek az összefoglalója jó:
A kicsinyítők listája nyelv szerint – Wikipédia
Valójában bonyolult téma, mert az utótagoknak különböző fokozatai vannak, és más érzelmekkel bírnak.
Tegyük fel, hogy van egy Mihail nevű haver. (Wikipédia: Mikhail → Misha, Mishka, Mishen “ka, Mishechka, Mishutka)
- Ha most ezt a nevet használja, formálisnak tűnhet, egészen addig a pontig, ahová szeretné hogy hozzá tegyük a patronimát. Például „Mihail Ivanovics”.
- Ennek egyik kicsinyítője a „Misha” vagy a „Mishka”. Ezek többé-kevésbé elfogadhatóak informális helyzetben, amikor Ön barátok, vagy legalábbis jól ismerik egymást.
- Most. Tegyük fel, hogy van kedved Mishenka-nak hívni a haverot. Hacsak nem te vagy a srác barátnője (akit nagyon szeret), a haver komolyan bosszankodik, amikor ezt megteszi, mert a név nagyon kicsinyítő – ez az, amit egy anya hívhat egy kisgyereknek (gondoljunk 3 évesre), és amikor ezt alkalmatlan helyzetben vagy egyenrangúból használják, akkor kísérletként hangzik gúnyolja a név tulajdonosát. Alapvetően ne tegye ezt. Ugyanez vonatkozik Mishechkára és Mishutkára is.
- A Wikipédia a „Mikhailo” és a „Mikhei” kifejezéseket is felsorolja lehetséges kicsinyítő formákként, ezek többé-kevésbé elfogadhatóak whe n a barátok használják, és van egy kis humoros érzésük.
Egy másik példa a Szergej név lehet. A lehetséges formák a következők:
- Seryoga – barátok használják, informális, a név azt a benyomást kelti, hogy a tulajdonos kissé keményebb srác.
- Seryozha – ezt elvárnám anyától fiáig vagy házastársak között használják.
- Seryozhka – informális, de szinte elutasító. Feltételezem, hogy az emberek nem veszik komolyan Szergejt.
- Seryozhen “ka – ezt inkább egy fiatal gyerekkel lehet használni, különben a tulajdonos nem biztos, hogy jól veszi.
- Seryi – informális, és nagyjából becenévvé válik, ami azt jelenti, hogy „szürke”.
Alapvetően, ha önállóan kezdi el alkalmazni a dimunutívumokat, kerülje az onk, enk, ech „k, és hasonlók. Ezeket a felnőtteket kényelmesen„ túl kicsinyítőnek ”érzik majd … ha csak a házastársaddal / barátoddal / barátnőddel beszélsz.
Válasz
Durva párhuzam az angollal:
Dmitri / Natalya = Bernard / Susan Dima / Natasha = Bernie / Susie Dimon / Natalka = Bernster / Suzkins Dimochka / Natashenka = Kedves Bernie / Sweet Susie
Először is, minden névnél van egy “standard kicsinyítő”. Jurij esetében Yura. Vaszilij esetében Vasya. D [i] mitri esetében Dima. A kicsinyítő általában az eredeti név része + a / ya / asha / isha / usha. Nem hiszem, hogy vannak határozott szabályok. Ha az eredeti név mássalhangzóval + magánhangzóval + mássalhangzóval kezdődik t + magánhangzó, a kicsinyítő az első 3 betű + ’a’ / ’ya’, hacsak nem áll fenn kétértelműség: Valentinból Valya lesz, de Valeryből Valera; Viktoria (lány) Vika lesz, Viktor (fiú) pedig Vitya. Ha az eredeti magánhangzóval kezdődik, akkor először egy vagy két szótagot dobnak le (Elizaveta -> Liza). Vannak kivételek (Boris-> Borya, de Mariya-> Masha és Kirill -> Kiryusha). Néha teljesen szabálytalan (Vjacseszlav-> Szlava), és egyes neveken (pl. Maksim, Denis) egyáltalán nincsenek standard kicsinyítők.
A „szokásos kicsinyítő” alapvetően az ismertséget jelöli, és egy barátja felé használná. , egy rokon vagy valaki, aki sokkal fiatalabb, mint te. A gyermekeket megszokott módon kicsinyítő szavakkal szokták megszólítani (nagyon ritka, hogy a teljes Jurijt / Dimitrit / Vaszilijt használják beszédben 16 évesnél fiatalabbak számára). Ez többnyire ellentétes a patronimális szabályval. Általában a patroním (‘Dmitri Petrovich’) és a kicsinyítő (’Dima’) között választ, és ritkán használja csak a „Dmitri” szót.
Ezután két másik névcsoport létezik. Először is vehet egy kicsinyítőt, és „még kicsinyítőbbé” teheti (Yurochka / Vasen’ka / Dimochka / Mishen’ka). Ez a ragaszkodást jelöli, különösen egy felnőtt számára. Ha a Dimochka-t egy felnőtt férfi ismerősének szólítja meg, az azt jelentené, hogy gyermeknek tekintené őt, hogy flörtölne (ha nő), vagy esetleg még meleg is (ha férfi lenne) ). Ennek módja általában az utótag megváltoztatása: -a -ból -ochka, -yából -enka (vagy ritkábban -echka), a -shából -shenka válik.
Felváltva , akkor levághat egy kicsinyítőt, hogy még ismertebbé / kevésbé formálisá tegye, anélkül azonban, hogy romantikus érzéseket sugallna (ahogy azt mondjuk egy jóbarátnak szeretné). Ott kapja meg a „Dimon”, „Dimka”, „Yurka” , Vityok (a Vitya-ból) stb. Ezeket általában csak népnyelvnek tekintik.