Mit jelent a ' Cabrón ' jelentése mexikói spanyolul? Mit jelent ez az összetett szó egy mexikói anyanyelvű beszélő számára?


A legjobb válasz

A „cabrón” szó szó szerinti jelentése eredetileg billy kecske vagy hím kecske volt. Ezután egyesüléssel hasonló módon, mint az angol nyelvű kultúrákban a szarvas vagy kanos , a szó utalással szinonimává vált egy férfival, aki szexuális kapcsolatban állt házas nőkkel. (A Spanyol Királyi Akadémia szótára valójában még mindig megőrzi mindezeket a jelentéseket; lásd: https://dle.rae.es/cabr\%C3\%B3n)

Onnan a szó jelentése tovább romlott, a lényegig ami némileg hasonlít angolul a fasz szóhoz, jót vagy rosszat jelenthet, nagyrészt a kontextustól függően. Egyrészt cabrón jelentése rendkívül jó vagy ügyes, ha egy emberre alkalmazzák, vagy lenyűgöző, ha egy dologra alkalmazzák. Másrészt, ha egy személyre alkalmazzák, akkor azt is jelentheti, aki seggfej, céltudatosan bántó vagy nehéz (gondoljon rá az angol szuka hím alakjára), vagy ha valamire alkalmazzák, szükségtelenül nehéz és kihívást jelent dolog.

Tehát a está cabrón a kontextustól függően azt jelentheti, hogy “kibaszottan fantasztikus”, vagy azt jelentheti, hogy ” “kibaszott”; és es un (a) cabrón (a) tudok an, a kontextustól függően „félelmetes”, vagy „keménykedvű”.

Használati megjegyzésként, bár ez idővel változik, cabrón , amikor egy személyről mondják , különösen negatív konnotációiban , szinte kizárólag a férfiakra vonatkozik.

A szót durván tartják, és soha nem használják gyermekek előtt. Az ellenkező neműeknél vagy udvarias társaságokban történő használatát általában rosszallják is, kivéve, ha felnőttek és nagy a bizalom.

Válasz

A szóról (mint sok más rossz szó spanyol nyelven) az Ön által használt kontextustól és (a legfontosabb kérdés) attól függ, ki kapja a szót. Például:

A kutyám kabron (Mi perro es cabrón) azt jelenti, hogy a kutyám elég okos bármilyen feladat elvégzéséhez, átveréshez vagy akár egy másik kutya legyőzéséhez, és ez ugyanazon kontextusban vonatkozik bármelyik rokonodra, barátodra és dologra.

Ellenkezőleg, ha valaki azt mondja neked, hogy a „No seas cabrón” hasonló a „Ne legyél durva / szúró / aljas / seggfej” kifejezéshez, vagy mély baromságban vagy az „Esta cabrón tu problema / pedo” (pedo jelentése fing, de (például probléma, probléma stb. szlengben) ugyanaz, mint „Mi van, haver?” csak egy tisztelgés, ha egy ellenség ezt mondja, készüljön fel a harcra.

A spanyol nyelv még attól az országtól is függ, ahol van, és ez TÉNYLEG FONTOS !!!. Nicaraguában soha ne használja ezt a szót üdvözletként; a nicaraguai cabron hasonlít az olasz CORNUTO-hoz (a felesége által megcsalt férfihoz) és NAGY BÜNTETÉS.

Remélem, hogy ez egy kicsit tisztázza a szót, szóval NOS VEMOS CABRÓN! (LÁTOK, DUDE );)

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük