Legjobb válasz
Indonéz nyelvben a “sayang” három különböző jelentéssel bír.
• Ige: Szerelem / gondoskodás
Aku sayang kamu: Szeretlek: 我 爱 你
• Főnévként: Kedves / valaki, akit szeretsz.
Kamu adalah satu satunya, sayangku: Te vagy az egyetlen egyet, kedvesem: 亲爱 的 , 你 是 我 的 唯一。
• Határozó névként: Sajnos.
Sayang (nya), saat itu aku tidak punya uang: Sajnos nem “Nincs pénz abban az időben: 可惜 , 当时 我 在 没有 钱。
Cmmiw
Ez a quora nem a google. Tehát kérem …
Kérdezzen google az ilyen jellegű kérdésekre.
Válasz
A tagalogban nincs egyetlen angol szó, amely lefordítaná a sayang szót.
Az indonéz vagy malajziai nyelvektől eltérően , ez nem azt jelenti, hogy „szerelem”, bár sok szempontból kapcsolódik ehhez.
Jelentheti: „pazarlás”, „pazarlás”, sajnálat a pazarlásért vagy az elvesztésért. ”Az igaz szerelem kockázattal jár, szóval potenciális pazarlásba helyezi a figyelmét. Ha valóban szeretett, de elveszett, nincs olyan, hogy „pazarlás”…