A legjobb válasz
A Capisci meglehetősen „szokatlan” módja annak, hogy olaszul értsd: érted-e.
Bizonyos összefüggésekben jobb lenne a „hai capito” szót használni, mivel ez azzal jár, hogy a magyarázat befejeződött, és most az előadó meg akarja erősíteni, hogy az információt helyesen értették meg, én személy szerint inkább a „capisci” -t kérném egy összetettebb magyarázat közepére (nem eddig érted, valahogy). A capisci jelen idő, míg a hai capito elmúlt.
Az Egyesült Államokban a capisci valahogy népszerű, mivel az olasz amerikaiak a capisci páratlan formáit használják szleng „capeesh” néven.
Válasz
Szigorúan véve a „ capire ” () ige második személy jelző jelen van megérteni ):
io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capiscono
Kommunikációban használható egy állításon belüli kérdő interpozícióként, mint retorikai kérés megerősítés:
“se faccio questo, dovrò poi fare anche questaltro, capisci?” (Ha ezt megteszem, ezt is meg kell tennem, megérted!)