Legjobb válasz
A kontextustól függően lehet mexikói szleng (pinche puta, amelyet már más quoránok magyaráztak) vagy valami általános Spanyolországban pincho pote. Akkor használják, ha rendelsz egy pincho és egy pote kombinációját. A pincho egy tapa (kis adag étel), a pote pedig valami innivaló (tipikusan bor). Ha mindkettőt együtt rendeled, akkor csipetnyi cserepet rendelsz. Olcsóbb árat kap a pincho potekért, mint az egyes termékekért.
Válasz
Üdvözöljük a csodálatos világában Mexikói „chinga” szó és sok, sok változata.
Ezt a szót összehasonlították az angol „fuck” szóval bár szerény véleményem szerint még sokoldalúbb, és egyúttal nehezebb is elsajátítani.
(Ne feledje azonban, hogy a faszhoz hasonlóan a chingar is káromkodás .)
Mindazonáltal a kísérlet megtörtént, és valóban vásárolhat egy chingonary -ot, amely példázza ennek az egyedülállónak a felhasználását. szó. https://algarabiashoppe.com/product/the-chingonary/
Ma csak Chingón és Chinga.
Chingón
Általánosságban: chingón szinte mindig pozitívan szól, és valakiről vagy valamiről szól.
A „Soy un chingón” azt jelenti, hogy chingón ”, ami azt jelenti, hogy általában fantasztikus, legyen az életben vagy az éppen végrehajtott cselekedetnél. Ez egyfajta kérkedés, ha akarod.
- Valaki ezt mondhatja rólad is: „Eres un chingón” „Csingón vagy”
Az „Está chingón” jelentése: „Ez a chingón”, vagyis egy helyzet vagy egy tárgy különösen szórakoztató / jó / fantasztikus / élvezetes.
- „Hogy van a videojátékod?” „Está chingón”.
- „Milyen volt a film?” „Está chingona” (nőstény chingón)
A későbbi helyzetekben mondhatni chingón / chingona, és kihagyhatja az egész está dolgot.
„Chingón” önmagában azt is jelentheti, hogy elfogadsz valamit.
„Találkozunk tízkor” „Chingón”
Chinga
A Chingának sok, sokféle felhasználási lehetősége van, és a többnyire pozitív chingón-tól eltérően a chinga bármi lehet, attól függően, hogy valaki használja
Mivel valami kifejezésének módja nehéz megtenni, kemény munkát igényel vagy általában kimerítő:
- ¡Ah que chinga! – „Milyen csinga” – Általában együttérzően mondják, miután valaki hihetetlenül hosszú listát oszt meg azon a napon, amit meg kell tennie.
- Es una chinga – „Ez egy csinga” – Általában a különösen nehéz munka vagy feladat. Mint például egy orvosi ügyelet egy sürgősségi osztályon.
Mintegy hogy kifejezze a bosszúságot, különösképpen a mások által okozott bosszúságot.
- Que bien chingas – „Te nagyon jól chingolsz” – általában csalódottan mondják, amikor valaki nem áll le mivel kellemetlenség.
- Cómo chinga – „Nagyon sokat chingázik” – általában csalódottan mondják, ha valakit egyszerűen idegesítenek.
- ¿Por qué no vas a chingar a otra parte? – “Miért nem megy chingárba máshová?” – Általában olyannak mondják, aki csak nem szokott bosszantani. – „Kibaszott”.
A hitetlenség vagy a zavartság kifejezésének módja.
A chingá: Ezt is többféleképpen lehet használni, annak ellenére, hogy ugyanaz a kifejezés:
- Valódi meglepetés – Akin mi a franc? – “A chingá, ¿Y mi carro?” „Mi a fasz, hol az autóm?”
- Hitetlenkedés, általában gúnyolódva – Akin, hogy valóban Oh? – „A chingá. ¿Tú? ¿Sacar un diez? ”,„ A chingá, te? A megszerzése? ”
A frusztráció kifejezésének módja.
Egyetlen, kihúzott chinga vagy egy ah chinga frusztrációt is kifejezhet, amilyet általában akkor érez, amikor folyamatosan leejt egy tárgyat, vagy ha valami egyszerűen nem működik. sokszor elfordítod, csak nem fog beleférni. Egyetlen chiiiingaaaaa jó módszer a frutráció feloldására.
Kifejezés módja, amikor valami / valaki siet.
“Viene / va en chinga” – “Ő / ő / ez úgy jön / megy, mint egy denevér a pokolból ”
Ez a kifejezés helyettesíthető a„ va / viene hecho / hecha la madre ”kifejezéssel is, ami azt jelenti, hogy„ úgy jön / megy, mint egy anya ”, ami semmi értelme, de vidám.
Ez csak egy csepp a vödörben, amely a „chingar” szó és variációinak sokféle felhasználása.
Folytathatnám, de aztán végül írnék egy könyv, amelyet valaki más már megtett: