Mit jelent a spanyol ' quiero comerte ' jelent?


A legjobb válasz

A tényleges fordítás a következő: “Meg akarlak enni”. Általában szexuálisan használják.

Amint valaki alább válaszolt, „udvarláshoz használták”; hát még egyetlen férfi sem mondta ezt nekem udvarlás közben. Rendkívül előre halad, függetlenül attól, mennyi ideig udvaroltál. Jobb módja ennek a mondatnak az udvarlás közbeni kimondására: „quiero comerte de besos”. jelentése: „Csókokkal akarlak megenni.” Ez nem fordítható jól angolra, de spanyolul ez egyfajta flörtölés, amellyel tudatja valakivel, mennyire vonzza őket anélkül, hogy annyira szexuális lenne. Különösen udvarlás közben.

Az udvarlás egy módja. ismerkedni. Általában a szülőkkel az elején ugyanabban a szobában van. Később elég megbízható lehet abban, hogy csak egy családtag van ketten.

Válasz

Szokás szerint ez a válasz Spanyolországra vonatkozik Spanyolországban, mivel a spanyol világ többi részén nem ismerek elég köznyelvi kifejezést.

„Meg akarlak enni”.

Két fő felhasználási módja van: nagyon gondoskodó (és hátborzongató, ha tanácstalanul használják) módja az aranyosság jelzésének: „Este bebe esta para comerselo”, ami azt jelenti valami olyasmi, mint „Ez a baba a legaranyosabb”, vagy olyan kifejezések, amelyeket az emberek mondanak, amikor egy kisgyerek valami nagyon aranyos „Ay, que te como” -t mond vagy mond, ami azt jelenti, hogy „megeszlek”, de ez nem úgy hangzik, mint rossz, mint angolul, valami mo tetszik neked: “Nem te vagy a legaranyosabb?”. Ez a használat, hogy is mondjam, egy kicsit „néni dolog”, ha megkapsz.

A második használat elég szexuális és jelzi a vágyat: megeszlek. Ez szerintem sokkal érthetőbb.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük