Legjobb válasz
- Ez a szó szigorúan nem tamil szó. Ez a szó urdu szó, „sarakAr- सरकार. Kormányzást jelent.
- A tamilnak nincs tiszta szava a kormányzásról. arasAngam- அரசாங்கம் a Prakrit-ból származik. Dhurai th thanam- துரைத்தனம் is.
- Az embereknek kerülniük kell ezt a szót, és új szót kell létrehozniuk. A nyelvnek tisztának és a nyelveknek az anyanyelvüket kell használniuk. Ha ezek nem őshonos szavak, akkor ezt a szót létre kell hoznunk, és a nyelvben kell használnunk.
- A kormányzás szintén nem angol szó. Ez a francia származik, Gouvernement. Francia nyelven a le gouverneur angolul egyenértékű az uralkodóval. De az uralkodó szó is franciából származik. Nagyon bonyolult. Angolul is új szót kell létrehoznunk ezekre. És el kell távolítanunk ezeket a szavakat a szótárukból. Minden nyelvnek tisztának kell lennie.
- Nekem és Krishnama Ramadurai-nak mozgalmat kell indítanunk a világ összes nyelvének tisztaságáért.
- Ezért kérjük, kerülje ezeket a szavakat, és menjen az utcára mert új tiszta szavakat követelhet a kormánytól. Ez a mi kötelességünk. Ha nem tettünk semmit, a nyelv elveszíti értékét.
Válasz
1). Ez nem tamil szó .. Ez az urdu / hindi „sarakAr- सरकार- ஸரகார்” szóból származik, ami azt jelenti, hogy „kormány” ..
2). A tamilban ezt „charkkAr- சர்க்கார்” és „charkAr- சர்கார்” néven írják.
3). Ami a tamil jelentést illeti a fenti szavakban, a kormányt és verandát jelenti lejtős tető. (ThAzhvAram- தாழ்வாரம்).
4). India brit uralma alatt a tamil „Dhurai th thanam- துரைத்தனம்” szót is használták az angol „Government” kifejezésre. Ez a szó teljesen eltűnt a használatból.
5). A „kormány” tiszta tamil szavak: „arasAngam- அரசாங்கம்”, és népszerûbben csak „arasu- அரசு”.
6). A kérdező csak a „Sarkar” szónak a tamilban használt jelentését akarja. Nem akarom összekeverni a tamil Nadu politikáját, amely egy tamil film filmválaszát összeköti Mr. Vijay-val a főszerepben.
~~~ 21/06/18 ~~~~~~~~