A legjobb válasz
Mivel a legtöbb ember válaszolt már arra, hogy a „conne” a „con” nőnemű, ami szó szerint „pina”, de jelenthet „ seggfej ”(sértő módon nem a tényleges fiziológiai… zúgás … lyuk).
Az„ akció ”szó szerint„ piszkos ”-t jelent, de ahogy Yves Granger rámutatott, itt inkább hasonlít egy erősítőhöz.
Amit azonban elfelejtett említeni, az az, hogy van egy nagyon hasznos szó angolul, amelyet erősítőként is használnak; különösen a sértések összefüggésében: „kibaszott”.
Mivel az oldalsó szó az „akció” nem olyan gyakran használt franciául, mint a „kibaszott” az angol.
Tehát lefordítanám „Sale conne” a „kibaszott picsa” és az „sale con” a „kibaszott seggfej”.
Válasz
A francia szó gâteau , a többes számú gâteaux. Ez a szó valójában angolul létezik ( gâteau vagy gateau ), francia nyelvű.
Gâteau származik „ ófranciából gastel , a franktól * wastil , a germán prototípusból * was-tilaz , indoeurópai * wes- („enni”). „(A Wikiszótárból).
A Wikiszótár„ piskótának, azaz kémiai kelesztőszerrel (pl. sütőpor), könnyűvé és levegőssé téve (szemben a sűrűbb torta ). “
Egy másik définíció a„ különféle kidolgozott sütemények , általában krémmel rétegezve és gazdagon
díszítve . ” (A Collins angol szótárból)
Vannak olyan kifejezések francia nyelven, amelyek ezt a szót használják, például:
C “est du gâteau , jelentése: “Ez egy nagyon könnyű vagy kellemes tevékenység vagy helyzet.” Hasonló a “ez egy darab sütemény” kifejezéshez vagy kifejezéshez.
Réclamer sa part de gâteau : „Igényelni vagy követelni a részesedését egy bizonyos jövedelmező vállalkozásban vagy helyzetben”.