legjobb válasz
Semmi. Talán „Waaa!” ha igazán nagy tüsszentés, vagy „Bikurishita!” ha meglepődtek rajta, de nem, nincs rituális áldás.
Tanítom a hallgatóimat az „Áldlak meg” dolgról, mert ez elég zavaró lehet, ha Észak-Amerikába vagy az Egyesült Királyságba mennek, vagy más helyeken, és valaki ezt mondja nekik, miután tüsszentenek.
Eltekintve: A Bikurishita egyike azoknak a szavaknak, amelyek japánul teljesen normálisan szólnak, és igazán vicces, ha közvetlenül lefordítják. Ez alapvetően azt jelenti, hogy „meglepődtem!” Képzelje el, hogy hazajön, szobatársa porszívózik, és azt mondja: „Szia!” és ledobják a vákuumot, és azt kiáltják: „MEGLEPETTEM !!!”
Természetesen nem fordítanád le így, mert ez őrülten hangzik angolul. Úgy fordítanád, hogy „AAAGGGHHH!”
Válasz
Itt norvég!
Ha valaki tüsszent, azt mondjuk: prosit .
(Wikipédia; norvégról angolra fordítva.)
A szó a latin pro = “szóból származik “és sit =” hadd legyen “, és lefordítható a következővel:” legyen hasznos “(az Ön számára) (2) vagy a folyamat [3] . Ez annak a babonás gondolatnak köszönhető, hogy a tüsszentés valami jó vagy gonosz előzménye volt, és azt remélték, hogy a tüsszentés valami jóhoz vezet.
A szó a német ” prost “, amely a jó egészség iránti vágyat fejezi ki a pirítós javaslata kapcsán.
(Fotóforrás; Stock képek, Jogdíjmentes képek, Illusztrációk és videók – iStock )