Olasz (nyelv): Mi a különbség a ' quanto costa ' és ' egy kvantum sta ' és a ' quanto viene '? (árak kérésekor)


Legjobb válasz

Nem tartanám az “A quanto sta” helyes olasznak: tipikus déli manierizmus, valószínűleg spanyolból származik, helyettesítve a “stare” ige az “essere” kifejezésre az összes lokatív felhasználásban (lásd: “sto qui” = itt vagyok, a helyes “sono qui” helyett). “Quanto viene”, vagy ami még rosszabb véleményem szerint, “a quanto viene” “a beszélt nyelvbe kúszott köznyelvi forma, a” quanto costa “a helyes forma, amelyet használni szeretne.

Válasz

A” Quanto costa ? ” semleges és egyetemes kérdés.

A “Quanto viene ?” pontosan ugyanazt jelenti. Minden anyanyelvű beszélő meg fogja érteni, és nem hordoz további jelentést. “Ez egy kicsit idiomatikusabb, és lehet, hogy nem megtalálja egy bevezető olasz nyelvű tankönyvben.

“A quanto sta ?” egy kicsit idiomatikusabb, és ez azt jelenti, hogy “kérem, adjon nekem egy aktuális, frissített árajánlatot a -hez , kissé utalva arra, hogy a piaci ára folyamatosan változik, és Ön a legújabb pillanatnyi árajánlatot kéri.

Természetesen ahhoz, hogy a kifejezés aljára kerüljek, szőrszálakat kellett hasítanom, és még ha a magyarázat bonyolultnak is hangzik, hallja a háziasszonyokat, hogy “a quanto stanno le pere “ állandóan a piacon. Arra utalnak, hogy tudják, hogy a zöldségárak folyamatosan emelkednek és változnak.

Lehet, hogy “hé, tudom, hogy mozognak az árak, és hogy a versenytársaid hogyan árazják ezt a terméket”, ne csavarjanak velem, vagy mástól vásároljak.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük