Vannak regionális nyelvek az Egyesült Államokban?


A legjobb válasz

Nemet mondok. Az indiai országban vannak kis zsebekben beszélt anyanyelvek, de az angolt is szinte mindig használják.

Bizonyosan vannak olyan környezetek, ahol a bevándorlók több generáció óta fenntartják nyelvüket. Ismét a lakosok legalább fele valószínűleg használ angolul is.

De ezek egyikének sem tűnik úgy, hogy mit jelentene a „regionális nyelv”.

Vannak kis területek Észak-Maine-ban és Louisiana-ban, ahol a francia vagy kreol nyelv változata évszázadok óta fennmarad.

De néhány kaliforniai várostól eltekintve, ahol a kínai nyelvet széles körben használják, valószínűleg nem az, amire gondol.

Monterey Park, Kalifornia.

Válasz

Nem igazán. Mivel a legtöbben viszonylag nemrég (3-5 generáción belül) érkeztek az Egyesült Államokba más helyekről, rengeteg olyan más nyelv található, amelyek őshonosak más országokban.

Mint eredetileg az észak-középnyugati valaki , Határozottan mondom, hogy vannak regionális nyelvjárások, nem tudod. Bár ezek nehezen érthetők az Egyesült Államok más tájairól érkező emberek számára, nem hiszem, hogy túllépnék a nyelvjárás meghatározásán.

Északi középnyugati nyelvjárás –

nem Még nem láttam egy Yooper-t a híd északi részéről egy coon korban, tudod.

Standard angol –

Nem találkoztam olyan emberrel, aki a Mackinac-hídtól északra élne Michigan felső-félszigetén nagyon hosszú idő alatt.

A legközelebbi, amit egy regionális nyelvhez hallottam, „El Norte” -nak nevezik. Neveztük „Spanglish” -nak vagy „Tres Palabras” -nak is, amikor felnőttem. Ez a közép-amerikai spanyol nyelvjárás és az USA déli nyelvjárásának hibridje, amelynek saját mondatai és szavai vannak. Nem vagyok nyelvész, ezért nem tudom, hogy külön nyelvnek minősül-e. Az Egyesült Államok és Mexikó határ menti államokban beszélik.

Spanyol – Quien sabe? (Angolul – ki tudja?)

El Norte-ban van – Ken Savvy

spanyol üdvözlet – Hola, Que pasa (o)? (Angol – Helló, mi történik / történt)

El Norte-ban van – Que Onda, wey (szó szerint angolul jelentése: Micsoda hullám, ember)

Angol üdvözlet – Mi van? , Mi történik?

El Norte— Wassup ?, Sappeming? Ezt gyakran kombinálják a Vato-val (angolul férfi vagy haver) vagy az Ese-vel (ami a szó szoros értelmében „azt” jelenti standard spanyolul, El Norte-ban azonban általában a férfi szomszédot jelöli).

Spanyol – Buen Tiempo (angol – Jó idő)

El Norte-ban – Bien Tiempo – ami jó időt jelent. A szokásos spanyol divertirse helyett. A Tiempo a kontextustól függően spanyolul időt vagy időjárást jelenthet. De a „Jó idő” egy angol idióma, amely eljutott az El Norte-ba.

Az ok, amit fiatal koromban Tres Palabras-ban (angolul – három szóval) hívtunk, az volt, hogy az előadók Három szó kadingja angolul vagy spanyolul, majd három másik szó. Gyakran nem nagyon aggódott egyik nyelv nyelvtana sem.

„Vente conmigo a (gyere velem) a sarokpiacra és a vamos a comprar (menjünk vásárolni) pár szódavízre. Orale! (amely tisztán El Norte felkiáltásnak tűnik, Odelay néven is írva, és különböző kifejezésekben különböző dolgokat jelentenek.) ”

Talán a Quora néhány nyelvésze tudja, hogy„ El Norte ”,„ Spanglish ”,„ Tres Palabras ”, vagy bármi másnak hívják, valóban egy másik nyelv szintjére emelkedik. Addig is mi homiesekkel és tomo algunos cervezasokkal fogok lógni.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük