Beste Antwort
Als ehemaliger Lehrer in Japan und befreundet mit den Eltern meiner Schüler, ich Ich kann zweifellos sagen, dass dies nicht der Fall ist.
Auf Japanisch gibt es mehrere Wörter für „Mama“ und „Papa“, genau wie auf Englisch (Mutter, Mama, Mama, Vater) , Papa, Papa usw.) nah mit ihrer Mutter. Es gibt ein anderes Wort, das nicht so häufig verwendet wird, aber dennoch Teil der täglichen Umgangssprache ist: ha hahaoya / haha 、
ous 父 さ ん – 父 ous ous Otousan / tousan sind die häufigsten für Vater und 父 ち ゃ touch touchan als niedlich, kindisch vertraut verwendet werden (denken Sie Papa). Der ältere, aber immer noch verwendete Begriff „Chichi“ ist ebenfalls zu hören. Es gibt auch ein etwas… umgangssprachliches (?) Wort, das von jugendlichen Jungen verwendet wird, insbesondere 親 父 ‘oyaji’. Das O ist eine Formalität, die zahlreichen Wörtern hinzugefügt wird, um sie auf Japanisch höflicher zu machen.
Dies ist kaum eine erschöpfende Liste der verwendeten Begriffe, da Japanisch die Gewohnheit hat, an alten Phrasen festzuhalten und sie zu verwenden bis heute, aber das sind die am häufigsten verwendeten Wörter. Die meisten Kinder werden sich nicht einmal namentlich auf die Eltern ihrer Freunde beziehen und sie oft bis weit ins Erwachsenenalter als Soras Mutter / Shinsukes Vater usw. bezeichnen.
Nun, ich werde sagen, dass dies bei jungen japanischen Kindern weitaus häufiger vorkommt Ich kenne die vollständigen Namen ihrer Eltern, etwas, an das ich mich erinnere, dass es für junge 5- bis 7-Jährige in Amerika schwierig war. Aber selten werden Sie jemals ein Kind hören, das seine Mutter oder seinen Vater beim Namen nennt, unabhängig von seinem Alter. Die Anzahl der Zärtlichkeiten, Formalitäten und Titel, die Menschen auf Japanisch tragen können, überwiegt bei weitem den Namen, den Sie haben.
Als Fortsetzung dieses Themas haben mich die meisten meiner Kinder nie bei meinem Namen genannt (und einige von ihnen) sie wussten trotz ihrer Zuneigung zu mir nicht, wie sie meinen Namen aussprechen sollten (XD). Ich war immer „Sensei! Sensei! “ und wenn jemand außerhalb der Schule herausfand, dass ich Lehrer bin, wurde ich normalerweise auch von ihnen so genannt. Japan mag Titel.
Antwort
Ich habe den größten Teil meiner Kindheit in Japan mit der Familie meines Vaters verbracht, aber meine Mutter war Amerikanerin. Ich war von Anfang an immer Mama, aber ich hatte nicht annähernd so gute Beziehungen zu meinem Vater, an dem ich größtenteils nicht interessiert war. Wenn ich über meine Eltern sprach, würde ich „Meine Mama und Kanzuo“. Ich würde unweigerlich gefragt werden, wer Kanzuo sei. Als ich sagte, er sei mein Vater, war der Erwachsene entsetzt, da es als respektlos angesehen wurde und mich korrigierte, „Mama und Papa“ zu sagen. Diese Wörter sind heutzutage viel häufiger als die traditionellen „Okasan und Otosan“. Ich durfte meinen Vater nie beim Namen nennen und nach 20 Jahren in Japan habe ich auch keine anderen Kinder gehört, die ihre Eltern beim Vornamen nannten. Man muss bedenken, dass der Respekt vor den Ältesten eine wichtige Säule der japanischen Kultur ist.