Migliore risposta
Spesso diciamo: “A presto”. “Ci vediamo.” ecc.
La frase “Ci vediamo mai” significa “Non incontriamoci più”.
È una drammatica inversione delle frasi positive sopra. Personalmente penso che sia immaturo. Non è necessario e un cliché degno di rabbia. Un cliché è una frase abusata.
A meno che tu non sia il protagonista di unopera shakespeariana e utilizzi la frase in modo ironico, con lintento di sposare la persona a cui viene detto, è meglio non dirlo.
Se sei il destinatario della frase, è ora di andare avanti e trovare un amico meno superficiale.
Risposta
Lasciami essere un po tecnico e formale su questo …
Questo è uno dei pochi esempi di congiuntivo in inglese (come dice Elle Love). Le lingue romanze di solito hanno un complemento completo di congiuntivi con forme speciali per più o meno tutti i tempi. , Il famoso “oderint dum metuant” di Caligola (“Che odino [me], ammesso che temano [me]”) verrebbe immediatamente riconosciuto come congiuntivo che esprime una situazione che “vorrebbe che esistesse entro i finali” -int “e” -ant “.
La” stranezza “con il congiuntivo inglese è che ha solo una forma. Il congiuntivo passato del verbo” to be “è sempre” were “, non importa se il il soggetto è “io”, “loro” o “lui “. Ecco perché spesso non viene notato. “Se tu fossi nella sua posizione,” non saresti così autoritario “è in realtà lo stesso tipo di congiuntivo di” Se fossi in te … “, ma non te ne accorgi perché” tu eri “è lo stesso nellindicativo .
Per quanto riguarda ciò che il congiuntivo “significa”, è “un modo per descrivere gli stati che speri esistano, o che desideri possano esistere.” Lunga vita al re “è un altro congiuntivo, che significa qualcosa come” Io spero che il re viva per molto tempo “. Lo vedi in inglese formale con alcuni verbi come” consiglia “.” Gli consiglio di modificare la conclusione del rapporto “è giusto, anche se dice” … lui modifica … ” perché lattuale congiuntivo di “modificare” è sempre “correggere”.
Tuttavia, le lingue viventi cambiano continuamente. E se hai una lingua viva come linglese con così tanti milioni di madrelingua, il processo di la razionalizzazione e la semplificazione che “va avanti da secoli (che ha in gran parte liberato il linguaggio dei congiuntivi) sta gradualmente eliminando” Se fossi in te … “a favore di “Se fossi in te …” e “… ha emendato …” a favore di “… he amends …” perché suona male alla maggior parte dei madrelingua.