Migliore risposta
- La versione ebraica religiosa più comune di questa frase che sentiresti in sinagoga è al plurale maschile, che sarebbe detto a un gruppo di uomini, o un gruppo di uomini e donne.
- Bruchim MeiHashem – ברוכים מהשם
- o con il pronome tu aggiunto come in: Sei benedetto da Dio – Bruchim Atem MeiHashem – ברוכים אתם מהשם
- Il plurale delluso più comune al femminile, quando si parla a un gruppo di donne, sarebbe:
- Bruchot MeiHashem – ברוכות מהשם
- o con il pronome tu aggiunto, come in: You are Blessed By God – Bruchot Aten MeiHashem – ברוכות אתן מהשם
- Ma al singolare probabilmente vorresti dirlo in questo modo:
- Per quanto riguarda un maschio: Mevorach MeiHashem – מבורך מהשם
- Per quanto riguarda una femmina: Mevorechet MeiHashem – מבורכת מהשם
- Puoi anche applicare questa versione ai gruppi al plurale :
- Per quanto riguarda un gruppo di uomini, o un gruppo di uomini e donne: Mevorachim MeiHashem – מבורכים מהשם
- Riguardo esclusivamente a un gruppo di donne: Mevorachot MeiHashem – מבורכות מהשם
risposta
Questo probabilmente dipenderà anche dal contesto. Beato potrebbe essere ברוך ( bah-rukh) o מבורך ( mih-vo-rahkh) . E ci sono diversi nomi che si riferiscono a Dio. Se volevi un nome che significasse benedetto da Do, allora ברוכיה ( bah-rukh-yah), sebbene non sia un nome esistente (per quanto ne so), è conforme a modelli esistenti e significa esattamente ciò che hai chiesto: benedetto da Dio.
Se, tuttavia, volessi dire che qualcuno sembra essere benedetto da Dio, allora uno dei suggerimenti precedenti funzionerebbe: מבורך מאלוהים o מבורך משמיים. Infatti, questultimo è utilizzato in un formato diverso (משמיים תבורך, con la declinazione appropriata per le forme femminili o plurali, che significa, “che tu possa essere benedetto dai cieli / cieli) per augurare il bene a qualcuno.
Ti auguro benedizioni dallalto e grazie per lA2A,
Mirel