Migliore risposta
Sapere aude – osa sapere / avere discernimento / essere saggio (in senso figurato)
Uno dei membri fondatori dell Ordine Ermetico della Golden Dawn , un medico legale britannico e mago cerimoniale con il nome di William Wynn Westcott , utilizzato Sapere aude come suo motto magico. Preferiva linterpretazione figurativa “osa essere saggio”.
E se la pronuncia è preoccupante: Come si pronuncia Sapere aude in latino
La frase è anche piuttosto popolare per tatuaggi e titoli di opere accademiche.
Risposta h2 >
Sic transit gloria mundi . Così passa la gloria del mondo.
Questa frase fu usata per la prima volta allincoronazione di papa Alessandro V (1378-1417) a Pisa e fu abitualmente intonata tra il 7 luglio 1409, data di quellincoronazione, e 1963 (papato di Paolo VI). Tra lo sfarzo e lo sfarzo della cerimonia, al papa è stata ricordata la natura transitoria dellesistenza e tutta la grandiosità e il fascino terreni che laccompagnano. Questo ricorda le parole ripetute costantemente da un compagno o uno schiavo che tiene una corona di alloro mentre cavalcava sul carro dietro lantico trionfatore romano per ricordargli che era solo un mortale durante la splendida parata che celebrava il successo militare del vincitore, trattato come un dio.
Queste parole furono ripetute tre volte durante la processione che partiva dalla sacrestia della Basilica di San Pietro. Mentre il papa veniva portato sul suo trono cerimoniale, la sedia gestatoria (sulle spalle dei portatori, una pratica continuò fino al 1978, poi sostituita dalla papemobile ), il cerimoniere ha fermato tre volte il corteo, cadendo ogni volta in ginocchio. Tese davanti al papa una canna di ottone o argento sormontata da una fibra di lino ardente, simbolo della natura transitoria della vita umana. Mestamente e rumorosamente mentre il lino bruciava, il cerimoniere intonava: “Pater Sancte, sic transit gloria mundi!” (“Santo Padre, così passa la gloria del mondo!”). Il Sommo Pontefice è stato così ricordato delle umili origini del papato nella persona del pescatore di Galilea che ha tradito Gesù di fronte a una lavandaia.
Nel 1418, Thomas à Kempis scrisse una versione di questo detto in his De Imitatione Christi : “ O quam cito transit gloria mundi ” (“Quanto velocemente la gloria del mondo scompare “).
Ecco il video dellincendio durante lincoronazione di Giovanni XXIII:
a Kempis, Thomas. “Libro 1 Capitolo 3”. Imitazione di Cristo: tradotto dal latino in inglese . Biblioteca eterea dei classici cristiani. Estratto l11 novembre 2010.
Bak, János M., Incoronazioni: rituale monarchico medievale e prima età moderna , pag. 187, recuperato il 10 novembre 2010.
Knowles, Elizabeth, ed. (2005). The Oxford Dictionary of Phrase and Fable (seconda ed.). Oxford University Press.