Che differenza cè tra scioltezza e competenza?


Migliore risposta

Bella domanda! Imparare una nuova lingua è unabilità. Labilità definisce la nostra capacità. In molti casi, le persone pensano che scioltezza e competenza siano le stesse. In effetti, potrebbero non concentrarsi sullidentificazione della differenza. Perché potrebbero non avere la possibilità di parlare con madrelingua. Possiamo identificare la differenza tra scioltezza e competenza mentre parliamo con madrelingua. Vorrei fornire alcuni dettagli sulla fluidità e competenza.

Ottima conoscenza della lingua: è la capacità di trasmettere il messaggio in modo accurato utilizzando parole giuste, senza alcuna interruzione nel parlare. In parole semplici, è il flusso del parlare . La conoscenza della lingua dipende dal vocabolario, dalla pronuncia e dai tempi di consegna dei dialoghi . La migliore pratica di ascoltare, parlare, aumentare il vocabolario e la pronuncia aiuterà a migliorare la fluidità della lingua.

Un madrelingua può parla correntemente perché è molto a suo agio con la lingua. Limmersione nella lingua madre del paese aiuterà a ottenere la migliore padronanza della lingua.

La fluidità è impossibile da raggiungere senza dialogare con un parlante fluente della lingua.

Esempio: controlla come per diventare fluente in inglese: Perfezionare il tutto: come parlare fluentemente inglese

Competenza linguistica: È la capacità di comprendere la lingua e comunicare in modo efficiente ed efficace . È labilità che i non madrelingua impareranno per acquisire fluidità. In base alla competenza di parlare, scrivere e leggere la lingua viene data agli studenti / parlanti di lingue.

Per ogni lingua più parlata in nel mondo ci sono livelli di competenza comuni come: livello base, intermedio, intermedio superiore / professionale e avanzato.

Per la lingua tedesca secondo i livelli CEFL A1, A2, B1, B2, C1 e C2 .

Verifica: come posso imparare fluentemente la lingua tedesca?

Spero che questo ti aiuti a capire la differenza!

Risposta

Fluidità di base – può sopravvivere nella lingua, con un vocabolario di 10000. Può parlare di mi piace, desideri, bisogni, obblighi, ordine nei ristoranti, chiedere indicazioni stradali, parlare delle cose preferite, presentare la famiglia, fornire informazioni biografiche personali. Conosce alcune parole comunicative. Le persone sanno che sei straniero, ma loderanno i tuoi sforzi.

Intermedio: può funzionare ragionevolmente bene nella cultura, descrivere cose, persone, eventi. Generalmente può capire articoli di giornale, storie, notizie. Probabile livello di vocabolario di 20000. Conosce alcune parole comunicative culturali. Le persone sanno che sei straniero ma pensano che tu stia andando molto bene. A questo livello si capisce molto ma si produce di meno. Potrebbe aver letto alcuni semplici libri in lingua. Un po spaventato dai libri più lunghi. Può passare attraverso i libri ma è certamente uno sforzo. Grammatica e fluidità scritta ragionevolmente buone.

Avanzato: può commentare / offrire opinioni su questioni politiche, relazioni complesse e argomenti accademici. È in grado di comprendere le motivazioni politiche dietro articoli, documentari televisivi, notizie, discorsi politici, ecc. È in grado di discernere i motivi nascosti, gli ordini del giorno nelle relazioni e comprendere le forze politiche e culturali in gioco. Probabile livello di vocabolario di 30000. Probabilmente legge cose in una lingua e dimentica che la lingua non è la sua prima lingua. Può tradurre la maggior parte delle cose in modo ragionevolmente accurato a vista. Può capire la poesia. Conosce un sacco di parole comunicative e riconosce e comprende le differenze dialettali con relativa facilità. Le persone quasi ti scambiano per un nativo, o addirittura lo fanno. A questo livello non solo capisci molto, ma le parole escono senza sforzo e con il tuo stile personale, inclinazione o opinione sulle questioni chiaramente mostrate. Probabilmente ha letto parecchi libri in lingua e gode davvero della possibilità di ottenere nuovo materiale da leggere. Ottima grammatica e attenzione agli errori degli altri.

Equivalente nativo: può distorcere e manipolare la lingua a piacimento. Può inventare nuove parole e concetti, con facilità. Probabile vocabolario di 40000 parole. Legge un sacco di libri in diversi stili e dialetti. Commenti su come sono scritti bene i libri, come sono diretti i film ecc. Studia scienze filosofiche o forse diritto e scrive articoli su questioni importanti o temi difficili. La persona ha quasi dimenticato quale sia la sua lingua madre e ora si sente più a suo agio nella nuova lingua. La domanda su da dove vieni è diventata un po irrilevante.Sapere istintivamente quale stile, registro, tono del linguaggio è più appropriato in una determinata situazione e può discernere anche quali voci o frasi linguistiche sono obsolete o non necessarie.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *