Che tipo di arabo si parla in Oman? Possono capirlo altri dialetti?


Migliore risposta

Ci sono molti gruppi di dialetti arabi nel mondo arabo:

1: Il Nord Africa ( Marocchino, tunisino, algerino e Libia)

2: dialetti arabi iracheni

3: siriano, labanese, giordano e libanese

4: Arabia Saudita: allinterno Terrotries troverai dialetti orientali, occidentali e medi.

5: Kuwait, Qatar, Bahrain si sono capiti in modo semplice.

6: dialetto degli Emirati Arabi Uniti.

7: Yemen sono vicini allOman, specialmente nellarea di Salalh.

8: Larabo dellOman è molto ben compreso e inseriscono alcuni alfabeti e gli Emirati Arabi Uniti li capiscono anche specialmente gli abitanti di Al Ain quale confine ad Al Buraimi in Oman.

9: Egiziano molto particolare e hanno ben capito per ogni arabo parlato perché sono molto dominanti nei media con il Cenima egiziano.

10 : Sudan: nessun arabo può capirli chiaramente poiché sono emarginati e anche lì vicini legiziano afferma sempre di non poter seguire il dialetto sudanese, poiché larabo sudanese parlava così velocemente, lunico arabo che può seguire laccento sudanese è il popolo saudita a causa dellalto numero di espatriati sudanesi lì (1,5 milioni).

** larabo parlato in Oman è considerato parte del dialetto arabo del Golfo e di nuovo gli Emirati Arabi Uniti e gli yemani possono comprenderli appieno.

Risposta

Sì e no. Sai cosa? No. Non è così che funzionano i dialetti nel Levante.

Vedi quella mappa?

Ignora diamo unocchiata al Levante senza confini

Quindi questo è il Levante (è un po più grande e contiene più Giordania e Palestina, ma sono troppo pigro per aggiustarlo), ho cercato di contrassegnare quante più città possibile.

I dialetti arabi parlati in quella regione seguono una struttura simile e un tono generale di accento, molto connesso al vecchio lingue parlate nella regione, in particolare aramaico / siriaco e fenicio, a causa di questo legame reciproco tra i diversi dialetti e accenti usati qui quella versione dellarabo è chiamata arabo levantino. In questo senso, sì, libanese e arabo siriano sono il 95\% + la stessa cosa. Alcuni considerano il dialetto levantino una lingua separata, il che è in qualche modo ragionevole, ma non è questo il nostro argomento.

Ora larabo siriano e libanese hanno preso i loro nomi a causa dei confini, mentre in realtà non cè né “siriano” né Solo arabo “libanese”; i dialetti nel Levante cambiano da città a città, e quello che di solito viene definito arabo siriano è il dialetto damasceno e larabo libanese è il dialetto di Beiruti; quelle capitali sono città diverse automaticamente significa che hanno dialetti diversi.

E nel caso ve lo stiate chiedendo, quasi tutte le città del Levante hanno lunicità nei loro dialetti che potete distinguere tra loro con un po di pratica ed esposizione . Non so molto sui diversi dialetti nelle città libanesi perché non sono stato esposto a tutti loro, ma per la Siria, posso facilmente distinguere tra 7 dialetti:

  1. Aleppine
  2. La mia lingua madre (che ho perso lentamente a causa di Damasceno e Homsi). Quel dialetto è così facile da riconoscere da molti levantini e persino non levantini perché pronunciamo le nostre lettere Jeem ج come la G in pericolo , mentre la maggior parte degli altri li pronuncia come la J in francese bon jour . Abbiamo anche Imala, che si trova anche in Libano in generale; Imala sta pronunciando (a) come (e). Siamo anche rinomati per le nostre grandi parole di prestito turco che altri non capiscono la maggior parte del tempo, ma il conteggio delle parole si sta lentamente degradando con il tempo per qualche motivo.
  3. Idlibi
  4. Idlibi suona da qualche parte tra Aleppine e Homsi per me.
  5. Hamwi (da Hama)
  6. Quello è più difficile da riconoscere per me perché suona simile a Damasceno, ma ci sono alcune parole uniche che utilizzare.
  7. Ladani (da Latakia)
  8. Da qualche parte tra Damascene e Beiruti.
  9. Homsi
  10. La lingua madre di mia madre. Homsi è il dialetto più singolare in Siria secondo me. Rovinano completamente le vocali, quello che tutti pronunciano come (i) pronunciano come (e) e viceversa, il che le fa chiamare anche femmine con quello che consideriamo un pronome maschile, anche viceversa. Mentre tutti i levantini hanno la tendenza a pronunciare vocali più a lungo, la versione Homsi di questo suona è diversa, non so come descriverla, ma posso sballare un Homsi puro quasi per tre parole; o forse sono troppo abituato a questo dialetto dato che è il dialetto di mia madre.
  11. Damasceno
  12. Il dialetto di Aleppine nemico -\_- per qualche motivo è diventato il dialetto siriano standard che tutti fuori della Siria preferisce invece il grande dialetto aleppino.
  13. Darawi (da Dara)
  14. Questo può essere riconosciuto perché sanno pronunciare il suono esimo nelle sue due forme come in la e la spina, mentre il resto di noi le pronunciava come za e sorn.

Quindi se solo in Siria ci sono più di quei sette dialetti, allora a almeno non esiste un dialetto siriano standard da confrontare con un dialetto libanese standard, che anche lui non esiste. Quindi, in questo senso, no, non sono la stessa cosa.

Grazie per la lettura.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *