Come si dice ' arrivederci ' in giapponese?


Migliore risposta

Ciao dal Giappone 🙂

Sono giapponese ed ecco cosa penso e come ho usato / uso.

Sceglievo e dicevo “さ よ う な ら” ai miei insegnanti quando ero alle elementari, medie e superiori. E ricordo che il 99\% degli insegnanti ci ha detto さ よ う な ら.

Tuttavia tra amici (nella stessa classe), non abbiamo quasi mai usato さ よ う な ら, ma lo abbiamo usato con qualcuno più grande di noi せ ん ぱ い (先輩) per mostrare il nostro rispetto (anche se non li rispettiamo veramente;).

Ma ho smesso di usare さ よ う な ら dopo essermi diplomato al liceo. Al college ho scelto e usato 失礼 し ま す invece. Questo è uno dei modi per mostrare il mio rispetto (cercando di essere educato). Il motivo per cui ho smesso di usare さ よ う な ら … in realtà non ci avevo pensato fino ad ora haha, ma penso a me, さ よ う な ら suona educato ma anche troppo carino o qualcosa del genere (non so come spiegare come mi sento al riguardo) . Perché quando eravamo bambini piccoli, ci veniva insegnato a usare さ よ う な ら per essere educati. Quindi, per alcuni motivi, さ よ う な ら è la parola usata tra adulti e bambini o tra insegnanti e studenti…. questo è solo come penso io, quindi forse altri madrelingua giapponesi potrebbero avere opinioni diverse.

Quando ero bambino, dicevo じ ゃ あ ね o ま た ね ai miei amici. o spesso ho aggiunto più come … じ ゃ あ ま た あ し た ね o ま た ら い し ゅ う ね o ま た こ ん ど ね

Ora ho 40 anni ma li uso ancora con i miei amici intimi.

Io uso spesso 失礼 し ま す (し つ れ い し ま す).

ma usare 失礼 し ま す potrebbe essere complicato per gli studenti di lingua giapponese, perché

come molti di voi lo sanno già失礼 し ま す significa fondamentalmente “Scusami”.

Penso di poter rispondere correttamente se puoi dirmi la situazione, intendo a chi vuoi dire “ciao” e il rapporto tra te e la persona.

Scusa la mia scrittura in inglese !! Studio inglese da moooolto tempo ma è ancora molto difficile e so di aver fatto molti errori qui, ma per favore お 許 し を;)

Rispondi

La traduzione giapponese di “I” ha numerose parole.

Luso della prima persona è radicato nelle culture dellAsia orientale, incluso il Giappone, che enfatizzano le gerarchie gerarchiche basate sulletà.

Come un Ad esempio, i ragazzi usano “Boku” come prima persona, quindi se usi “Boku” dopo aver iniziato la tua carriera, i dipendenti più anziani ti avviseranno che non è appropriato per un lavoratore usare “Boku”.

Vorrei “presentarti solo alcune delle tante diverse espressioni in prima persona che ha la lingua giapponese.

” ウ チ, Uchi “ tende ad essere usato principalmente da giovani donne nel Giappone occidentale.

“拙 者, Sessha” tende ad essere usato da ninja e samurai.

“吾輩, Wagahai” tende ad essere usato da grandi persone dallera Meiji a Showa.

“小生, Shousei” è usato dalle persone nei tempi antichi, quando abbassavano il proprio grado rispetto ai loro avversari.

“麿, Maro” era usato principalmente dagli aristocratici nel periodo Heian.

“某, Soregashi” è una parola usata da un samurai per presentarsi.

“あ た い, Atai, あ だ す, Adausu, あ ち き, Achiki “ tendevano ad essere usati dalle donne in campagna ai vecchi tempi.

” わ い, Wai, お い ら, Oira, オ ラ, Ora, お い ど ん, Oidon, あ っ し, Asshi “ tendono ad essere usati dai vecchi contadini.

Sebbene ci siano molti di questi pronomi in prima persona nella lingua giapponese, ognuno La persona giapponese raramente ha un pronome personale in prima persona unico statico, ed è più comune per una persona usare dinamicamente diversi pronomi in prima persona diversi (tuttavia, a differenza della vita reale, i pronomi in prima persona sono spesso fissati per il bene dellindividualità e chiarezza nelle opere di finzione, come anime e film).

Molti giapponesi usano il pronome in prima persona in modo diverso a seconda del TPO, a seconda della persona a cui si rivolgono e in base alle esigenze del situazione, e io, per esempio, lo faccio effettivamente.

Conclusione.

Se sei una ragazza in Occidente, “io sono” sarebbe “Uchi wa”.

Se “sei un samurai”, io am “sarebbe” Sessha wa “.

Se” sei un detective soprannaturale nel mondo del male “, io am “sarebbe” Wagahai wa “.

Se tu fossi uno dei nobili del periodo Heian,” io sono “sarebbe” Maro wa “.

Se” sei un vecchio che vive in periferia, “io sono” sarebbe “Ora wa”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *