Migliore risposta
Ci sono alcuni modi per fare riferimento al bagno che sono stati discussi di recente, ma è importante notare come riconoscere il bagno appropriato da usare una volta ci arrivi.
Quando le persone imparano il cinese di base per i viaggi spesso dimenticano di imparare i personaggi importanti per la vita quotidiana. Può creare confusione su quale entrare se non cè la foto di un uomo o di una donna sulla porta! Per evitare di rimanere a lungo davanti alla porta chiedendosi cosa fare, impara prima i caratteri cinesi di seguito.
Ecco come distinguere tra 男 (nán) e 女 (nǚ):
- 男 = uomo. Puoi immaginare che il personaggio 男 assomigli a un uomo muscoloso che lavora in un campo!
- 女 = donna Puoi immaginare che il personaggio 女 assomiglia a una signora che indossa una gonna!
Ora che sei pronto per entrare nel bagno corretto, sentiti libero di chiedere dovè il bagno. Qualcuno ti indicherà la giusta direzione.
洗手间 (xǐshǒujiān) = toilette / bagno / toilette 在 哪儿? (zài nǎr?) = Dovè?洗手间 在 哪儿? Xǐshǒujiān zài nǎr? Dovè il bagno?
Unaltra parola comune per “bagno” in cinese è “厕所 (cèsuŏ)”. “厕所 (cèsuŏ)” è più casuale di “洗手间 (xǐshǒujiān)”. “厕所 在 哪儿? Cèsuŏ zài nǎr? Dovè il bagno?” Tieni presente che “厕所” è lequivalente di WC o gabinetto.
Ascolta il dialogo di seguito per una corretta pronuncia e pratica del parlato.
Ma una volta che sei lì dentro ed è un “vasino squatty”, cosa fai? Non preoccuparti, è facile imparare a usare i bagni in stile più diffusi in Cina ! Prendi nota di questi 3 passaggi importanti: i personaggi delluomo e della donna, la domanda e come usare la toilette alla turca standard, quindi puoi trovare, riconoscere e usare con successo un bagno in Cina.
Rispondi
Bagno:
Se intendi wc: ce-suo (厕所). Il termine comune per il bagno pubblico è gong-gong-ce-suo (公共 厕所). Stanza degli uomini: nan-ce-suo (男厕所). Stanza della signora: nu-ce-suo (女厕所).
Se intendi il posto in cui fai il bagno / la doccia: yu-shi (浴室) o xi-zao-jian (洗澡 间) . Nota anche che i bagni pubblici, che non sono rari in alcune parti della Cina, sono chiamati gong-gong-yu-shi (公共 浴室) o zao-tang (澡堂).
Water-closet / wash room : xi-shou-jian (洗手间)
Bagno: wei-sheng-jian (卫生间)
Dependance: mao-fang (茅房)
Polvere stanza / spogliatoio: hua-zhuang-shi (化妆室) – questo è, probabilmente solo tra le compagnie super educate, usato per riferirsi al bagno. Letteralmente, è la stanza dove si trucca.
Non ci sono termini equivalenti in mandarino a “stanza della bambina” o “stanza del bambino” come riferimento inglese alla toilette.
“Vado in bagno” (che significa usare il gabinetto): 我 去上厕所。 È divertente che “usare il bagno” sia “上” (salire fino a) 厕所 – Non so spiegare perché, ma questo è il verbo usato solitamente per questo.